ويكيبيديا

    "avec espoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأمل
        
    • بالأمل
        
    • بكل أمل
        
    • بترقب
        
    • مع الأمل
        
    Les citoyens du monde se tournent avec espoir et idéalisme vers l'Organisation. UN ففي جميع أنحاء العالم تتطلع الشعوب بأمل ومثالية إلى الأمم المتحدة.
    Un récent sondage avait montré que les Palestiniens s'étaient remis à envisager l'avenir avec espoir. UN وقد أظهر استطلاع أُجري مؤخرا للآراء أن الفلسطينيين بدأوا مرة أخرى يتطلعون بأمل إلى المستقبل.
    Nous devons travailler avec espoir et dévouement pour rendre cette instance plus vivante et plus présente sur la scène politique multilatérale. UN ويجب أن نعمل بأمل وتفان لجعل هذه الهيئة أكثر حيوية وفعالية في ميدان السياسة الدولية المتعددة الأطراف.
    Ils doivent être notre inspiration pour que nous envisagions l'avenir avec espoir, que nous redoublions d'efforts en faveur de la paix et de la compréhension. UN وينبغي أن يُلهمونا التطلع إلى المستقبل بالأمل ومضاعفة جهودنا من تحقيق السلام والتفاهم.
    Après avoir été longtemps isolé de la communauté internationale, le peuple sud-africain peut maintenant envisager l'avenir avec espoir et optimisme. UN بعد عزلة طويلة عن المجتمع الدولي يمكن لشعب جنوب افريقيا اﻵن أن يتطلع الى المستقبل بأمل وتفاؤل.
    Les Haïtiens peuvent envisager l'avenir avec espoir et optimisme. UN ويمكن للهايتيين أن يتطلعوا الى المستقبل بأمل وتفاؤل.
    Ces pays nous contraignent à défendre notre droit inaliénable à envisager l'avenir avec espoir. UN إنهم يجبروننا على الدفاع عن حقنا غير القابل للتصرف في التطلع إلى المستقبل بأمل.
    C'est avec espoir que nous revenons des sommets de Doha, de Monterrey et de Johannesburg. UN ولقد عدنا من مؤتمرات القمة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ بأمل متجدد.
    Nous applaudissons aux résultats obtenus et attendons l'avenir avec espoir. UN وإننا نطري ثانية ما تم إنجازه ونتطلع بأمل إلى ما سيستجد.
    C'est un motif de célébration autant qu'une occasion de réfléchir à nos réalisations passées et, aussi, d'envisager l'avenir avec espoir, courage et confiance. UN وهذه مناسبة للاحتفال والتأمل في إنجازاتنا الماضية والتطلع أيضاً إلى المستقبل بأمل وجرأة وثقة.
    Mais les petits pays ne sont pas les seuls qui se tournent avec espoir vers l'ONU. UN ولكن البلدان الصغيرة ليست البلدان الوحيدة التي تتطلع بأمل إلى اﻷمم المتحدة.
    La majorité des habitants sont prêts à relever le défi du progrès avec espoir et optimisme. UN وقد قبل معظم اﻷوغنديين هذا التحدي بأمل وتفاؤل.
    Cette politique a produit de bons résultats économiques et sociaux qui nous ont permis d'envisager l'avenir avec espoir et optimisme. UN وكان لهذه السياسات عوائد سياسية واقتصادية واجتماعية طيبة ومكنتنا من النظر إلى المستقبل بأمل وتفاؤل.
    C'est avec espoir et optimisme que nous avons souscrit aux nouvelles initiatives proposées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد تقبلنا بأمل وتفاؤل المبادرات الجديدة التي تقدم بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    L'ONUDI peut envisager l'avenir avec espoir. UN وباستطاعة اليونيدو أن تتطلع إلى المستقبل بأمل.
    Par ailleurs, nous suivons avec espoir l'évolution positive qui se manifeste en Afrique du Sud en direction de l'élimination de l'apartheid et de la discrimination raciale et de leur remplacement par un système démocratique. UN وبالمقابل نرقب بأمل تلك التطـورات اﻹيجابية في جنوب افريقيا في اتجاه التخلــص مـــن الفصــل العنصري والتمييز العنصري وإقامــة نظـــام ديمقراطـــي بديــل.
    Nous saluons les efforts fructueux qui ont abouti au règlement de la crise terrible du Cambodge et aspirons avec espoir et optimisme à l'instauration de la stabilité, la paix et l'amitié entre les peuples des deux Corée en Asie de l'Est et dans les autres foyers de tension. UN وإننا إذ نحيي الجهود المثمرة التي أدت إلى تسوية اﻷزمة الطاحنة في كمبوديا، لنتطلع بأمل وتفاؤل إلى أن يسود الاستقرار والسلام والمودة علاقات الشعبين في الكوريتين في شرقي آسيا، وفي بؤر التوتر اﻷخرى.
    Nous accueillons avec espoir les paroles prononcées par le Président Bush dans sa déclaration devant cette Assemblée : UN وقد رحبنا مع الشعور بالأمل بعبارات الرئيس بوش في بيانه للجمعية:
    Avec la déclaration de la Seconde Guerre mondiale... beaucoup dans l'Europe emprisonnée regardaient avec espoir ou désespoir... vers l'Amérique et ses libertés. Open Subtitles مع حلول الحرب العالمية الثانية توجهت أعين العديدين في أوروبا، بالأمل أو باليأس نحو حرّية أمريكا.
    Nous pourrions ainsi puiser dans notre fleuve commun, l'Organisation des Nations Unies, les ressources qui nous permettront de construire avec espoir et confiance un monde meilleur pour tous. UN وبذلك، يمكننا أن ننهل من نهرنا المشترك، الأمم المتحدة، الموارد التي ستمكننا من أن نبني بكل أمل وثقة عالما أفضل للجميع.
    La communauté internationale a attendu avec espoir le résultat de la Conférence, et je pense réellement que l'Accord que nous venons d'adopter permettra de mieux gérer les deux types de stocks visés. UN لقد انتظر المجتمع الدولي بترقب نتائج هذا المؤتمر.
    Il attend également avec espoir la prochaine Réunion biennale, qui se tiendra en 2005 ainsi que la Conférence d'examen qui se tiendra en 2006. UN وتتطلع المجموعة الأفريقية أيضا مع الأمل إلى الاجتماع الثاني الذي يُعقد مرة كل سنتين والذي سيعقد في عام 2005، وكذلك إلى المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد