Son envoyé spécial continuera à oeuvrer en étroite collaboration avec eux. | UN | وسوف يواصل المبعوث الخــاص للاتحـاد عمله بالتعاون الوثيق معهم. |
Ceux qui partent emportent avec eux, en moyenne, sept années d'expérience acquise au service de l'entreprise. | UN | فيذهبون حاملين معهم خبرة ثلاث إلى سبع سنوات في المتوسط، اكتسبوها من عملهم مع هذه الشركة. |
Cet état de fait avait une incidence considérable sur la manière dont l'UNICEF percevait ses partenaires et collaborait avec eux. | UN | وذكر أن لهذا آثاراً بالنسبة للطريقة التي تحدد بها اليونيسيف علاقتها مع الشركاء والطريقة التي تتعاون بها معهم. |
Les effets destructeurs des lendemains du génocide rwandais sont encore présents, et nous vivons avec eux. | UN | ولا تزال اﻵثار المدمــرة ﻹبــادة الجنس فــي رواندا موجودة، ولا نزال نتعايش معها. |
Les auteurs expliquent que la seule manière d'éviter la séparation serait que Vanessa parte avec eux s'établir aux Fidji. | UN | ويوضحان أن السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تجنب التفريق هي أن تغادر فانيسا معهما وتقيم في فيجي. |
Nous sommes de tout cœur avec eux pendant cette période difficile de reconstruction des logements et des zones dévastées. | UN | ونعرب عن تضامننا معهم طوال هذه الفترة العصيبة التي يعاد فيها بناء بيوتهم ومناطقهم المدمرة. |
Nous avons hâte de travailler avec eux en cette année cruciale. | UN | إننا نتطلع إلى العمل معهم في هذا العام الحاسم. |
Je pense que les 4ème années veulent partir et prendre quelques clients avec eux. | Open Subtitles | أعتقد أن شركاء الأربعة أعوام ينـــوون المغادرة وأخذ بعض موكلينا معهم |
Non, je pensais juste que ça serait plus rapide si on travaillait directement avec eux. | Open Subtitles | أنا فقط أفكر هذا قد يكون أسرع اذ قمنا بالعمل معهم مباشرة |
Hypothétiquement, si on devait sortir avec eux, lequel tu prendrais ? | Open Subtitles | إذا , اذا قررنا الذهاب معهم من ستقررين ؟ |
Ils étaient dans ma douche ce matin. J'ai passé un bon moment avec eux. | Open Subtitles | لقد كانوا في حمامي هذا الصباح، استمتعت بوقتي جدًّا معهم أيضًا. |
Il faut être doux avec eux et il faut les protéger. | Open Subtitles | علينا أن يكون لطيف معهم وعلينا أن نكون واقية. |
Et être avec ta famille, j'ai bien aimé parler avec eux. | Open Subtitles | و وجودي بجانب زوجتك و عائلتك أحببت الحديث معهم |
On ramène des gens de l'autre côté, je serai avec eux. | Open Subtitles | لأنّنا سنعيد الناس من العالم الآخر، وإنّي ساكون معهم. |
J'ai eu un petit affrontement avec eux ce matin. Je pense pas qu'ils m'aiment beaucoup. | Open Subtitles | لقد حضيت بنقاشٍ حاد معهم هذا الصباح، لا أعتقد أنّهم يحبوني كثيراً |
Bien, alors dîtes m'en plus sur votre dernière rencontre avec eux. | Open Subtitles | حسناً ، أخبرني بالمزيد عن آخر لقاء لكِ معهم |
La Chine a toujours entretenu avec ces cinq pays des relations d'amitié et coopéré avec eux sur les questions internationales. | UN | لقد أقامت الصين دائماً علاقات ودية مع هذه البلدان الخمسة وتتمتع بتعاون جيد معها في مجال الشؤون الدولية. |
Quant aux autres pays, l'échange de renseignements avec eux est fondé sur le principe de la réciprocité. | UN | أما البلدان غير الموقعة على مذكرة التفاهم فيجري تبادل المعلومات معها على أساس المعاملة بالمثل. |
Nous comprenons que les ÉtatsUnis souhaitent inviter les autres délégations à négocier de bonne foi avec eux dans le but de parvenir à un consensus. | UN | ونفهم أن الولايات المتحدة على استعداد لإشراك وفود أخرى والتفاوض معها بحسن نية من أجل الوصول إلى توافق في الآراء. |
J'admets que j'envie parfois le temps que vous passez avec eux. | Open Subtitles | أعترف أنني أحيانًا أحسدها على الوقت الذي تمضيه معهما |
On les voit si rarement que quand ils viennent, on essaie de passer le plus de temps possible avec eux. | Open Subtitles | حَسناً، نَتمكّنُ من رؤيتهم بالكاد. عندما يَجيئونَ إلى البلدةِ، نُريدُ القَضاء نفس قدر الوقتَ كمحتمل مَعهم. |
Je savais pas... je savais vraiment pas, tu sais, ce à quoi je renonçais avec eux. | Open Subtitles | انا حقا لم انا حقاً لم اعلم ماذا كُنت افعل مع هؤلاء لااشخاص |
Selon de nombreuses sources, des membres de communautés religieuses sont persécutés ainsi que ceux qui s'associent avec eux. | UN | وتشير كثير من المصادر إلى أن رجال الدين لم يتعرضوا وحدهم للاضطهاد بل أيضا المرتبطون بهم. |
Ils feront de leur mieux pour te garder... avec eux. | Open Subtitles | سيفعلون كل ما بوسعهم لكي يبقوك بالداخل، برفقتهم |
Si au contraire le territoire souhaitait maintenir ses liens avec le Royaume-Uni, il sauvegarderait le développement futur du territoire et sa sécurité continue et tiendrait des consultations politiques annuelles régulières avec eux. | UN | وعندما يختار الإقليم بدلا من ذلك الإبقاء على روابطه بالمملكة المتحدة، فإنها ستحافظ على التنمية المستقبلية والأمن المستمر لذلك الإقليم وستجري مشاورات سياسية سنوية منتظمة معه. |
Les adultes estiment qu'il n'est pas approprié ou bénéfique de partager avec eux des informations ou le pouvoir et de les impliquer dans la politique. | UN | ولا يعتقد الكبار أنه من المناسب أو المفيد تبادل المعلومات أو تقاسم النفوذ مع الأطفال وإشراكهم في العمل السياسي. |
Nous nous réjouissons à la perspective d'œuvrer avec eux à la réalisation des buts et objectifs inscrits dans la résolution. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف والغايات المحددة في القرار. |
C'est pourquoi d'ailleurs, aux termes des résolutions qui définissent leurs mandats, ces organes sont spécifiquement priés d'obtenir des informations dans les pays concernés et les gouvernements invités à coopérer avec eux. | UN | وبالفعل، فإن القرارات التي أنشأت ولاية هذه اﻷفرقة تراعي هذا اﻷمر وتطلب إلى هذه اﻵليات بصورة محددة أن تلتمس المعلومات في البلدان المعنية وتدعو الحكومات إلى التعاون مع هذه الهيئات. |
Le Bangladesh continuera d'oeuvrer avec eux pour relever les défis consistant à établir une paix et un développement durables. | UN | وستواصل بنغلاديش العمل مع تلك الدول في مواجهة تحديات بناء السلم الدائم والتنمية المستدامة. |
Ils sont nos créateurs, et l'Ascension est la dernière étape pour être leurs égaux, pour devenir Un avec eux. | Open Subtitles | أنهم صانعونا والصعود هو الخطوة النهائية لموازاتهم لنصبح واحد منهم |
Elle est également prête à coopérer avec eux dans ce domaine, y compris en leur fournissant une assistance technique. | UN | وهو مستعد للتعاون مع هذه الدول في ذلك المجال، وذلك بوسائل تشمل المساعدة التقنية. |