ويكيبيديا

    "avec inquiétude l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع القلق
        
    • عن القلق أيضا
        
    • بجزع
        
    Il note avec inquiétude l'interdiction d'accoucheuses traditionnelles. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق حظر اللجوء إلى القابلات التقليديات.
    Notant avec inquiétude l'insuffisance des ressources financières et le manque de terrains abordables pour la construction de logements dans de nombreuses régions, UN وإذْ يلاحظ مع القلق قلة الموارد المالية الكافية والأراضي المحتملة الكلفة للتنمية الإسكانية في الكثير من المناطق،
    Le Comité note avec inquiétude l'absence de code normatif pour les établissements accueillant des enfants. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود مدونة بالمعايير الواجب مراعاتها في مؤسسات الرعاية البديلة للأطفال.
    Constatant avec inquiétude l'écart grandissant en matière d'accès au haut débit entre pays développés et pays en développement, ainsi que les nouvelles dimensions que le fossé numérique a prises, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا من الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية النطاق العريض، وكذلك من الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    Notant avec inquiétude l'escalade des hostilités armées et, en particulier, la prise du district d'Agdam dans la République azerbaïdjanaise, UN وإذ يلاحظ بجزع تصعيد أعمال القتال المسلح، وخاصة الاستيلاء على منطقة أغدام في الجمهورية اﻷذربيجانية،
    Le Comité observe également avec inquiétude l'augmentation du nombre de sans-abri parmi la population immigrée dans l'État partie. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع نسبة التشرد في أوساط المهاجرين في الدولة الطرف.
    Le Comité observe également avec inquiétude l'augmentation du nombre de sansabri parmi la population immigrée dans l'État partie. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع نسبة التشرد في أوساط المهاجرين في الدولة الطرف.
    Notant avec inquiétude l'insuffisance des ressources financières et le manque de terrains à un coût abordable pour la construction de logements dans de nombreuses régions, UN وإذْ يلاحظ مع القلق قلة الموارد المالية الكافية والأرض الميسورة لتنمية الإسكان في الكثير من المناطق،
    Le Comité note avec inquiétude l'absence d'informations complètes sur les actifs déclarés ou volés. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود معلومات كاملة عن الأصول التي أبلغ بأنها مفقودة أو مسروقة.
    Il a noté avec inquiétude l'absence de coopération de la part de l'État partie et a relevé que l'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'existait pas de recours internes utiles à exercer dans les cas de disparitions de personnes n'avait pas été démentie. UN ولاحظت اللجنة مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف، واسترعى نظرها عدم نفي هذه الدولة ما يدعيه صاحب البلاغ من عدم وجود سبل انتصاف محلية فعالة يتعين استنفادها في حالات اختفاء اﻷفراد.
    La réunion des experts a relevé avec inquiétude l'accroissement du taux d'incarcération féminine, en particulier au sein des groupes de femmes marginalisés. UN 106 - ولاحظ الاجتماع مع القلق تزايد معدل احتجاز النساء، خاصة بين جماعات النساء المهمشة.
    73. Le Comité note avec inquiétude l'existence de disparités entre le droit écrit et le droit coutumier. UN 73- وتلاحظ اللجنة مع القلق وجود فوارق بين القوانين التشريعية والقانون العرفي.
    Actuellement, nous suivons avec inquiétude l'évolution de la situation en Asie du Sud, qui contraste singulièrement avec les objectifs politiques et les valeurs qui nous sont chers. UN إننا، في الوقت الراهن، نحيط علماً مع القلق بما يجري في جنوب آسيا من تطورات تتباين تبايناً حاداً مع اﻷهداف والقيم السياسية التي ندعمها.
    Nous nous devons cependant de tirer la sonnette d'alarme car nous observons avec inquiétude l'arrivée dans nos pays de criminels endurcis qui ont appris et exercé leurs activités dans leur pays d'adoption pendant plusieurs décennies. UN ولكننا يجب أن نُطلق صفارات اﻹنذار عندما نُلاحظ مع القلق الكبير ممارسة البعض بترحيل مجرمين محترفين إلى بلادنا، تعلموا ومارسوا مهنتهم في اﻷوطان التي تبنوها طوال عقود.
    214. A la lumière de l’article 17 de la Convention, le Comité note avec inquiétude l'insuffisance des mesures prises pour mettre les enfants à l’abri des informations qui nuisent à leur bien—être, y compris de la violence, spécialement à la télévision. UN ٤١٢- وفي ضوء المادة ٧١ من الاتفاقية تحيط اللجنة علما مع القلق بأنه لم يتم بذل جهود كافية لحماية اﻷطفال من التعرض لما يؤذيهم من معلومات، بما في ذلك العنف، ولا سيما عن طريق التلفزيون.
    Le WCLAC constate avec inquiétude l'effet de ces violations permanentes sur les femmes, l'absence de toute dénonciation de responsabilité dans ces violations et l'échec de la communauté internationale à obtenir le respect du droit international dans la région. UN ويلاحظ مركز المرأة للإرشاد القانوني والاجتماعي مع القلق تأثير استمرار هذه الانتهاكات على المرأة، والافتقار إلى المساءلة عن هذه الانتهاكات وعدم ضمان المجتمع الدولي احترام القانون الدولي في المنطقة.
    Nous notons avec inquiétude l'adoption de cette approche par certains pays aux réunions des Conférences d'examen et du Comité préparatoire du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونلاحظ مع القلق هذا النهج من جانب بعض البلدان في اجتماعات المؤتمرات الاستعراضية واللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Constatant avec inquiétude l'écart grandissant en matière d'accès au haut débit entre pays développés et pays en développement, ainsi que les nouvelles dimensions que le fossé numérique a prises, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية النطاق العريض، وكذلك إزاء الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    Constatant avec inquiétude l'écart grandissant en matière d'accès au haut débit entre pays développés et pays en développement, ainsi que les nouvelles dimensions que le fossé numérique a prises, UN وإذ تعرب عن القلق أيضا من الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية النطاق العريض، وكذلك من الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    Constatant avec inquiétude l'écart grandissant en matière d'accès au haut débit entre pays développés et pays en développement, ainsi que les nouvelles dimensions que le fossé numérique a prises, UN ' ' وإذ تعرب عن القلق أيضا من الفجوة المتزايدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في توفير تقنية النطاق العريض، وكذلك من الأبعاد الجديدة التي اتخذتها الفجوة الرقمية،
    Notant avec inquiétude l'escalade des hostilités armées et, en particulier, la prise du district d'Agdam dans la République azerbaïdjanaise, UN وإذ يحيط علما بجزع بتصعيد اﻷعمال العدائية المسلحة، وخاصة الاستيلاء على منطقة أغدام في الجمهورية اﻷذربيجانية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد