Nous avons examiné avec intérêt les recommandations figurant dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne. | UN | ونحن درسنا باهتمام التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La HautCommissaire a indiqué que le HautCommissariat étudierait avec intérêt les recommandations adoptées par le Comité. | UN | وقالت المفوضة السامية إن مكتبها سيدرس باهتمام التوصيات التي اعتمدتها اللجنة. |
L'Espagne étudie avec intérêt les recommandations formulées à cet égard par le Comité des disparitions forcées et d'autres procédures spéciales. | UN | وتدرس إسبانيا حالياً باهتمام التوصيات المقدمة في هذا المجال من اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري وآليات الإجراءات الخاصة الأخرى. |
À cet égard, l'oratrice attend avec intérêt les recommandations qu'il formulera sur la base de l'étude détaillée qu'il a demandée au Secrétariat au paragraphe 50 de son rapport (A/49/11). | UN | واختتمت بيانها قائلة إنها تنتظر باهتمام التوصيات التي ستقوم اللجنة بصياغتها على أساس الدراسة الشاملة التي طلبتها من اﻷمانة العامة في الفقرة ٥٠ من تقريرها. |
Elle attend également avec intérêt les recommandations de la Commission sur les armes de destruction massive, qui devraient inclure des propositions concernant la manière d'atteindre les objectifs recommandés. | UN | وقالت كذلك إنها تتطلع قُدُما إلى الحصول على توصيات لجنة أسلحة الدمار الشامل، التي ينبغي أن تتضمن اقتراحات عن كيفية تحقيق الأهداف الموصى بها. |
Face à l'usage des nouvelles technologies dans le système de vote de l'Assemblée générale, ma délégation note avec intérêt les recommandations présentées dans le rapport et souhaite un examen plus approfondi de ce sujet afin d'obtenir des résultats tangibles. | UN | وفيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا الجديدة في نظام التصويت التابع للجمعية العامة، يلاحظ وفدي باهتمام التوصيات التي قدمت في التقرير ويؤيد إجراء دراسة أعمق للمسألة بغية إحراز نتائج ملموسة. |
Il note avec intérêt les recommandations formulées dans le rapport issu de la Consultation nationale sur les droits de l'homme et les constatations selon lesquelles la population soutient notablement la promulgation d'une loi fédérale relative aux droits de l'homme visant à combler toutes les lacunes du modèle de protection des droits de l'homme en place. | UN | وهي تلاحظ باهتمام التوصيات الواردة في تقرير المشاورة الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان واستنتاج تأييد عام كبير لفكرة اعتماد قانون اتحادي لحقوق الإنسان يعالج بصورة شاملة ثغرات النموذج القائم لحماية حقوق الإنسان. |
Il note avec intérêt les recommandations formulées dans le rapport issu de la Consultation nationale sur les droits de l'homme et les constatations selon lesquelles la population soutient notablement la promulgation d'une loi fédérale relative aux droits de l'homme visant à combler toutes les lacunes du système de protection des droits de l'homme en vigueur. | UN | وهي تلاحظ باهتمام التوصيات الواردة في تقرير المشاورة الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان واستنتاج تأييد عام كبير لفكرة اعتماد قانون اتحادي لحقوق الإنسان يعالج بصورة شاملة ثغرات النموذج القائم لحماية حقوق الإنسان. |
41. L'Allemagne a relevé avec intérêt les recommandations émises par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant l'accès à l'enseignement gratuit, en particulier pour les familles à faible revenu, et s'est enquise des mesures prises à cet égard. | UN | 41-ولاحظت ألمانيا باهتمام التوصيات الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم المجاني، لا سيما بالنسبة للأسر ذات الدخل المنخفض، وتساءلت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Prenant note du rapport du Secrétaire général présentant une étude approfondie de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et ayant examiné avec intérêt les recommandations qui y figurent, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن الدراسة المتعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة()، وقد درست باهتمام التوصيات الواردة فيه، |
Prenant acte du rapport du Secrétaire général présentant une étude approfondie de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et ayant examiné avec intérêt les recommandations qui y figurent, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن الدراسة المتعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة()، وقد درست باهتمام التوصيات الواردة فيه، |
2. La délégation russe a noté avec intérêt les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur l'intégration de l'économie des pays en transition à l'économie mondiale (A/48/317), selon lesquelles l'Organisation doit mettre davantage l'accent sur les systèmes d'information statistique nécessaires aux décisions marchandes. | UN | ٢ - وأضاف أن وفده لاحظ باهتمام التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن ادماج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي (A/48/317) وحاجة المنظمة الى زيادة التركيز على نظم المعلومات الاحصائية لاتخاذ القرارات المبنية على اﻷسواق. |
Elle attend également avec intérêt les recommandations de la Commission sur les armes de destruction massive, qui devraient inclure des propositions concernant la manière d'atteindre les objectifs recommandés. | UN | وقالت كذلك إنها تتطلع قُدُما إلى الحصول على توصيات لجنة أسلحة الدمار الشامل، التي ينبغي أن تتضمن اقتراحات عن كيفية تحقيق الأهداف الموصى بها. |