ويكيبيديا

    "avec l'élection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بانتخاب
        
    • مع انتخاب
        
    avec l'élection de ses juges et de son procureur, la Cour est devenue une réalité. UN لقد أصبحت تلك المحكمة حقيقة واقعة بانتخاب القضاة والمدعي العام.
    La paix et la normalité sont désormais en cours de consolidation avec l'élection du premier Gouvernement autonome par le peuple de Bougainville. UN وقد أخذ السلم والمسار الطبيعي يتعززان الآن بانتخاب شعب بوغانفيل أول حكومة مستقلة ذاتيا.
    De même, au Burundi, la transition démocratique vient de s'achever avec l'élection récente du Président Pierre Nkurunziza. UN وبشكل مماثل في بوروندي، تم استكمال الانتقال الديمقراطي بانتخاب الرئيس بيير نكورونزيزا مؤخرا.
    Dernièrement, la situation s'est légèrement améliorée avec l'élection de deux femmes, dont l'une est le plus jeune député dans l'histoire. UN خلال الفترة الأحدث طرأ تحسن طفيف على الحالة مع انتخاب سيدتين لتولي مناصب، وكانت إحداهما أصغر عضوة في البرلمان في تاريخ البلاد.
    Au Japon, des changements politiques importants sont également intervenus, avec l'élection d'un nouveau parlement et la formation d'un gouvernement de coalition où des femmes occupent des postes de responsabilité. UN وأضافت قائلة إن اليابان تشهد حاليا تغيرات سياسية هامة وذلك مع انتخاب البرلمان الجديد وتشكيل حكومة ائتلافية تشغل فيها النساء مناصب المسؤولية.
    Le Gouvernement français n'a pas encore répondu, mais avec l'élection de Jacques Chirac, il est probable que la proposition de Jacques Lafleur sera prise en considération. UN ولم ترد الحكومة الفرنسية حتى اﻵن، ولكن بانتخاب شيراك، فإن من المحتمل عودة مقترح جاك لافلير إلى الواجهة.
    Il a poursuivi avec l'élection des membres du Bureau, et il a fait référence à la liste des anciens présidents et vice-présidents de la réunion annuelle fournie par le Secrétariat. UN وشرع بانتخاب أعضاء المكتب، وأشار إلى القائمة المقدمة من أمانة رؤساء ونواب رؤساء الاجتماعات السنوية السابقين.
    De même, l'inauguration du Tribunal international du droit de la mer, avec l'élection des juges du Tribunal qui vont siéger à Hambourg, est un événement digne d'intérêt, et nous sommes sûrs qu'il apportera une contribution importante à la jurisprudence dans ce domaine du droit. UN وبالمثل، فإن افتتاح المحكمة الدولية لقانون البحار، بانتخاب قضاة المحكمة التي سيكون مقرها هامبورغ، هو أيضا تطور جدير بالتنويه، ونثق بأنها ستسهم إسهاما كبيرا في الفقه في هذا المجال من مجالات القانون.
    4. Le processus électoral, qui s'est conclu le 17 décembre 1995 avec l'élection du Président René Garcia Préval, a doté Haïti d'institutions démocratiques nouvellement élues. UN ٤ - أتاحت العملية الانتخابية التي انتهت بانتخاب الرئيس رينيه غارسيا بريفال في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ ظهور مؤسسات ديمقراطية منتخبة جديدة في هايتي.
    La première phase de la transition s'était achevée avec l'élection, le 21 février 2012, du Vice-Président Abed Rabbo Mansour Hadi comme nouveau Président. UN وقد اختُتمت المرحلة الأولى بانتخاب نائب الرئيس عبد ربه منصور هادي رئيساً جديداً للبلد في 21 شباط/فبراير 2012.
    En Guinée-Bissau, un nouveau jalon a été atteint avec l'élection de Nino Vieira à la présidence. UN لقد تم التوصل في غينيا - بيساو إلى محطة أخرى هامة بانتخاب الرئيس نينو فييرا.
    Le 26 janvier 2004, une des conditions essentielles de ce pacte était satisfaite avec l'élection du Président et du Vice-Président de la Cour suprême. UN وفي 26 كانون الثاني/يناير، نفذ أحد الشروط الأساسية للاتفاق بانتخاب رئيس ونائب رئيس للمحكمة العليا.
    Le 26 juin 2004, une des conditions essentielles du pacte était satisfaite avec l'élection du Président et du Vice-Président de la Cour suprême. UN وفي 26 كانون الثاني/يناير 2004، تحقق أحد شروط التعاهد الأساسية بانتخاب رئيس للمحكمة العليا ونائب له.
    Il a exprimé l'espoir que 1997 serait une année productive, marquée par l'instauration d'un dialogue constructif, l'adoption de décisions par consensus et l'amélioration des méthodes de travail. Il a évoqué les problèmes et les perspectives de 1997, notant qu'une ère nouvelle commençait avec l'élection du nouveau Secrétaire général, M. Kofi Annan. UN معربا عن أمله في أن تكون سنة ١٩٩٧ سنة مثمرة، وتشمل حوارا بناء، واعتمادا للقرارات بتوافق اﻵراء، مع النهوض بسبل العمل، ثم أكد على التحديات والفرص المتاحة في عام ١٩٩٧، منوها بأنه بانتخاب السيد كوفي عنان اﻷمين العام الجديد يمثل بداية عهد جديد.
    76. La situation des réfugiés libériens qui, depuis 1989, était celle qui recevait le plus d'attention de la part du HCR en Afrique de l'Ouest, s'est profondément modifiée en 1997 avec l'élection du Président Charles Taylor. UN ٦٧- إن حالة اللاجئين الليبيريين، التي ظلت منذ عام ٩٨٩١ موضع التركيز الرئيسي في جهود المفوضية في غرب أفريقيا، قد تغيرت تغيراً هائلاً في عام ٧٩٩١ بانتخاب الرئيس تشارلز تيلور.
    avec l'élection d'un nouveau gouvernement dans mon pays, notre Premier Ministre, Sir Michael Somare, a récemment fait un discours à la nation présentant dans le détail les défis auxquels fait face notre économie, et ce qu'il faut faire pour se remettre sur la voie de la reprise. UN مع انتخاب حكومة جديدة في بلادي، أدلى مؤخرا رئيس الوزراء، الرايت أونرابل السير مايكل سوماري، ببيان مفصل للأمة حول بعض التحديات التي تواجه اقتصادنا وما نحتاجه للعودة به إلى طريق الانتعاش.
    L'experte a pu constater comment le dispositif est progressivement en train d'évoluer afin de tenir compte de la décentralisation en cours du système administratif et politique avec l'élection de conseils locaux de district et de gouvernorat. UN ولاحظت الخبيرة كيف أن الشبكة تتطور تدريجياً لمراعاة عملية اللامركزية التي تشمل النظام الإداري والسياسي مع انتخاب المجالس المحلية للدوائر والمحافظات.
    L'Autorité a été établie le 16 novembre 1994, date de l'entrée en vigueur de la Convention, mais c'est en 1996, avec l'élection de son premier Secrétaire général, qu'elle est devenue véritablement opérationnelle en tant qu'organisation autonome. UN 52 - أنشئت السلطة في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، مع بدء نفاذ الاتفاقية، وإن كانت لم تباشر نشاطها بالكامل كمنظمة مستقلة حتى عام 1996، مع انتخاب أول أمين عام لها.
    Très prochainement, et plus précisément le 14 octobre 2007, la démocratie togolaise devra se consolider avec l'élection des députés à l'Assemblée nationale, une assemblée au sein de laquelle, nous osons l'espérer, la plupart des forces politiques du pays seront représentées. UN وفي القريب العاجل، في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2007 تحديدا، سوف تتعزز ديمقراطية توغو مع انتخاب نواب الجمعية الوطنية، وهي الجمعية التي يحدونا الأمل بأن تكون معظم القوى السياسية في البلد ممثّلة فيها.
    La situation en Somalie a connu un changement fondamental avec le transfert du pouvoir du Gouvernement fédéral de transition (TFG) au Gouvernement fédéral de la Somalie (GFS) avec l'élection d'un nouveau Président en septembre 2012. UN 1 - شهدت الحالة في الصومال تغييرا جوهريا بنقل السلطة من الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى حكومة الصومال الاتحادية مع انتخاب رئيس جديد في أيلول/سبتمبر 2012.
    Les membres du Conseil réitèrent leur appel du 7 novembre 1989 à toutes les composantes du peuple libanais pour qu'elles poursuivent le processus de réalisation des objectifs que sont la restauration de l'Etat libanais et l'établissement d'institutions rénovées, processus qui avait commencé avec l'élection du Président Moawad et la désignation du Premier Ministre Sélim El-Hoss. UN " ويكرر أعضاء المجلس تأييد دعوتهم الموجهة في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ الى جميع فئات الشعب اللبناني لمواصلة عملية تحقيق اﻷهداف المتمثلة في إعادة الدولة اللبنانية وترسيخ المؤسسات المجددة التي بدأت مع انتخاب الرئيس معوض وتعيين رئيس الوزراء، السيد سليم الحص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد