ويكيبيديا

    "avec l'état hôte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الدولة المضيفة
        
    • مع الدول المضيفة
        
    Il coordonne aussi les relations avec l'État hôte du siège des Nations Unies et des bureaux régionaux. UN ويعمل هذا المكتب أيضا كنقطة اتصال للعلاقات مع الدولة المضيفة بالنسبة إلى المقر والمكاتب الإقليمية.
    Le Greffe a établi d'excellentes relations avec l'État hôte. UN أقام قلم المحكمة علاقات ممتازة مع الدولة المضيفة.
    :: Meilleure coordination avec l'État hôte et l'Équipe spéciale de la CPI pour les questions relatives à la gestion des locaux UN :: تحسن في التنسيق مع الدولة المضيفة وفرقة العمل التابعة للمحكمة الجنائية الدولية بشأن القضايا المتعلقة بإدارة المرافق
    Ces tribunaux peuvent être créés en application du mandat exécutif dont jouissent les opérations de maintien de la paix ou en application d'un accord passé avec l'État hôte. UN ويمكن القيام ذلك بموجب ولاية تنفيذية تناط بعمليات حفظ السلام، أو عملا باتفاق يعقد مع الدولة المضيفة.
    Des interventions réussies dans le domaine de l'état de droit en partenariat avec l'État hôte pourraient sensiblement réduire la probabilité qu'un conflit n'éclate ou ne reprenne et que des atrocités massives soient commises. UN وذكرت أن التدخلات الناجحة في مجال سيادة القانون والتي يُضطلع بها في شراكة مع الدول المضيفة يمكن أن تقلل إلى حد كبير من احتمال نشوب نزاع أو تجدده، ومن وقوع جرائم جماعية فظيعة.
    Le Greffe entretient également un dialogue constructif avec l'État hôte sur divers aspects de la mission accomplie par la Cour. UN ويداوم قلم المحكمة على إجراء حوار بنّاء مع الدولة المضيفة بشأن مختلف جوانب عمل المحكمة.
    . En contrepartie de la renonciation par l'État national à la protection diplomatique, les nationaux peuvent accéder à la conciliation ou à l'arbitrage avec l'État hôte. UN وبموجب الاتفاقية تمكن الدولة رعاياها من اللجوء الى المصالحة والتحكيم مع الدولة المضيفة مقابل تنازل دولة الموطن عن الحماية الدبلوماسية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait tout d'abord déterminer avec l'État hôte la forme de participation internationale qui lui conviendrait. UN 74 - وسيتعين على الأمم المتحدة في بادئ الأمر أن تحدد مع الدولة المضيفة الشكل الذي تقبله للمشاركة الدولية.
    L'adverbe " notamment " ménage une souplesse utile, car les règles de l'organisation peuvent aussi inclure, par exemple, les accords conclus avec l'État hôte. UN وقد وفر تعبير " على وجه الخصوص " مرونة مجدية، ذلك لأن قواعد المنظمة تشمل أيضاً، على سبيل المثال، اتفاقات أُبرمت مع الدولة المضيفة.
    :: Poursuivre les négociations avec l'État hôte relatives à l'accord de siège et assurer la liaison entre la Cour et l'État hôte pour toutes les questions de coopération UN :: مواصلة التفاوض مع الدولة المضيفة بخصوص اتفاق المقر والعمل كجهة اتصال بين المحكمة والدولة المضيفة بشأن كل مسائل التعاون
    En ce qui concerne les locaux permanents, la Cour poursuit ses efforts de concertation avec l'État hôte au sujet des modalités de construction du nouveau bâtiment. UN 58 - فيما يتعلق بالمباني الدائمة، تواصل المحكمة البحث عن نهج مشترك مع الدولة المضيفة والتمسك به بخصوص شروط بناء مبنى جديد.
    Il serait difficile de dire qu'une opération est une opération de consolidation de la paix si tel n'était pas le cas, et l'on peut faire confiance à l'Organisation pour prendre la décision voulue à cet égard, en coopération avec l'État hôte. UN وسوف يكون من الصعب الإشارة إلى عملية باعتبارها عملية حفظ سلام، إذا لم تكن كذلك، وأنه يمكن الوثوق في أن تتخذ الأمم المتحدة القرار الصحيح في هذا الصدد، بالتعاون مع الدولة المضيفة.
    Pour réduire les coûts, un officier de liaison peut être chargé des contacts non seulement avec l'État hôte mais aussi avec un ou plusieurs États de la région. UN وبغية تقليل التكاليف، يمكن أن يعتبر ضابط الاتصال مسؤولاً عن الاتصالات ليس مع الدولة المضيفة فحسب بل أيضاً مع دولة أخرى أو أكثر في المنطقة.
    L'Inspecteur rappelle que dans la plupart des organisations du système, les questions juridiques et les relations avec l'État hôte relèvent normalement de la responsabilité d'un service unique. UN ويرغب المفتش في أن يشير إلى أن غالبية مؤسسات الأمم المتحدة عادة ما تعهد بمسؤولية القضايا القانونية والعلاقات مع الدولة المضيفة إلى إدارة واحدة.
    Les services d'utilité publique, comme l'eau et l'électricité, sont disponibles à proximité et l'équipe chargée du projet continuera de travailler en étroite coordination avec l'État hôte pour faire en sorte que l'installation soit desservie dans les délais prévus. UN وتتوافر خطوط المرافق العامة، كالمياه والكهرباء، على مقربة من الأرض، وسيواصل فريق المشروع التنسيق عن كثب مع الدولة المضيفة لضمان توصيل هذه المرافق إلى المنشأ وفقا للجدول الزمني.
    L'Organisation des Nations Unies conclura un accord sur le statut des forces avec l'État hôte en spécifiant les instruments applicables. " UN وستدخل اﻷمم المتحدة مع الدولة المضيفة في اتفاق بشأن مركز القوات، ينص على القوانين الواجبة التطبيق " .
    Vu la nature des relations diplomatiques entre les États, on peut considérer que tout État qui ouvre une mission diplomatique et loue une ambassade et des résidences pour son personnel assume automatiquement le risque de perdre les loyers acquittés d'avance en cas de rupture desdites relations avec l'État hôte et de retrait de la mission. UN ذلك أن طبيعة العلاقات الدبلوماسية بين الدول تجعل الدولة التي تفتح بعثة دبلوماسية وتستأجر مبنى للسفارة ومساكن لموظفيها تُعتبر أنها قد أخذت على عاتقها المخاطرة الكامنة في صُلب هذا اﻷمر بخسارة اﻹيجار المدفوع مسبقا إذا انقطعت العلاقات مع الدولة المضيفة وسُحِبت البعثة.
    b) Négocier un accord de siège avec l'État hôte; UN (ب) التفاوض مع الدولة المضيفة بشأن اتفاق المقر؛
    29. Peut-être faudra-t-il aussi réviser l'accord type sur le statut des forces pour faciliter l'exercice de la compétence et renforcer la coopération en y ajoutant des annexes prévoyant la coopération avec l'État hôte aux fins des enquêtes policières et judiciaires. UN 29 - ومضت تقول إن الاتفاق النموذجي لمركز القوات قد يكون هو أيضا في حاجة للمراجعة بغية تيسير الولاية القضائية وتعزيز التعاون عن طريق إلحاق المرفقات التي تنص على التعاون مع الدولة المضيفة في التحقيقات القضائية والشرطية.
    Même s'il est peu probable que des quartiers pénitentiaires soient nécessaires en 2003, des discussions ont été menées avec l'État hôte en vue des dispositions à prendre dans ce domaine. UN 52 - على الرغم من أنه لايعتقد أن من المحتمل أن تكون ثمة حاجة إلى مرافق احتجاز في عام 2003، فقد عقدت مشاورات مثمرة مع الدولة المضيفة في مجال الاستعداد لمهمة الاحتجاز.
    L'Organisation des Nations Unies conclura un accord sur le statut des forces avec l'État hôte, en spécifiant les instruments applicables. " UN وستبرم اﻷمم المتحدة مع الدول المضيفة اتفاقا بشأن مركز القوات يحدد القوانين الواجبة التطبيق " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد