ويكيبيديا

    "avec l'état ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الدولة أو
        
    Le Gouvernement haïtien, dans le cadre du suivi de cette résolution, réitère sa volonté de coopérer avec l'État ou les États concernés. UN وفي إطار متابعة تنفيذ هذا القرار، تؤكد حكومة هايتي من جديد رغبتها في التعاون مع الدولة أو الدول المعنية.
    L'auteur de la réserve serait également poussé à entrer en relations avec l'État ou l'organisation internationale ayant formulé l'objection et à réexaminer sa réserve. UN ويوفر للجهة المتحفظة حافزا على إجراء حوار مع الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة وعلى إعادة النظر في تحفظها.
    Dans ce dernier cas, le processus sera déclenché par une résolution du Conseil demandant au Secrétaire général d'engager des discussions et des négociations avec l'État ou les États en question, et de lui faire rapport. UN وفي الحالة الأخيرة، يمكن أن تبدأ العملية بقرار من مجلس الأمن يطلب إلى الأمين العام الدخول في مناقشات أو مفاوضات مع الدولة أو الدول، ورفع تقرير عن ذلك إلى المجلس.
    La liquidation de ceux qui sont sensibles ou qui font l'objet de restrictions devrait être décidée dès que possible en consultation avec l'État ou l'entité qui les a vendus ou donnés. UN ويتصرف في الممتلكات الحساسة أو الخاضعة لقيود، بشكل مناسب وفي أسرع وقت ممكن بالتشاور مع الدولة أو الكيان الذي باع الممتلكات أو تبرع بها.
    D. Décès dus aux attaques des forces de sécurité de l'État, ou de groupes paramilitaires, d'escadrons de la mort ou d'autres forces privées coopérant avec l'État ou tolérées par celui-ci UN دال - الوفيات الناجمة عن هجمات قوات الأمن التابعة للدولة، أو من قبل الفئات شبه العسكرية أو فرق الموت أو غيرها من القوات الخاصة التي تتعاون مع الدولة أو تجيزها الدولة
    Ces violations du droit international humanitaire sont souvent la conséquence d'attaques des forces de sécurité de l'État ou de groupes paramilitaires, d'escadrons de la mort ou d'autres forces privées coopérant avec l'État ou tolérées par celuici. UN وهذه الانتهاكات بحق القانون الإنساني الدولي غالباً ما تعزى إلى هجمات تقوم بها قوات الأمن التابعة للدولة أو جماعات شبه عسكرية أو فرق الموت أو غيرها من القوى الخاصة المتعاونة مع الدولة أو التي تتساهل الدولة معها.
    La liquidation de ceux qui sont sensibles ou qui font l'objet de restrictions devrait être décidée dès que possible en consultation avec l'État ou l'entité qui les a vendus ou donnés. UN ويُتصرف في الممتلكات الحساسة أو الخاضعة لقيود، بشكل مناسب وفي أسرع وقت ممكن بالتشاور مع الدولة أو الكيان الذي باع الممتلكات أو تبرع بها.
    Elle a par ailleurs adressé des plaintes aux gouvernements colombien, mexicain et éthiopien concernant les décès survenus à la suite d'attaques menées par des groupes paramilitaires, ainsi qu'aux gouvernements brésilien, colombien, guatémaltèque, hondurien, mexicain et pakistanais concernant les décès survenus à la suite d'attaques menées par des individus coopérant avec l'État ou tolérés par lui. UN وأحالت أيضا ادعاءات تتعلق بحالات وفاة بسبب هجمات من قبل المجموعات شبه العسكرية، الى حكومات كل من اثيوبيا وكولومبيا والمكسيك، ومن قبل أفراد مستقلين يتعاونون مع الدولة أو تسمح الدولة بنشاطهم، الى حكومات كل من باكستان والبرازيل وغواتيمالا وكولومبيا والمكسيك وهندوراس.
    Il serait assurément souhaitable de prévoir des dispositions relatives à la répartition des responsabilités dans les arrangements conclus avec l'État ou les États qui fournissent des contingents, mais en l'absence d'arrangements de cette nature, les demandes d'indemnisation se rapportant à des dommages causés par des troupes auxiliaires devraient être présentées pour examen et règlement aux gouvernements ayant fourni les contingents. UN وبينما يستصوب تضمين الترتيبات التي تعقد مع الدولة أو الدول المقدمة لقوات أحكاما بشأن نسب المسؤولية، ينبغي في حال عدم وجود ترتيبات من هذا القبيل أن تقدم المطالبات عن اﻷضرار التي تلحقها القوات المساعدة إلى حكوماتها من أجل التجهيز والتسوية.
    b) Modifie ces dispositions dans la même mesure pour cette autre partie dans ses relations avec l'État ou avec l'organisation internationale auteur de la réserve. UN (ب) يغير تلك الأحكام بالقدر نفسه بالنسبة إلى ذلك الطرف الآخر في علاقاته مع الدولة أو المنظمة المتحفظة.
    b) Modifie ces dispositions dans la même mesure pour cette autre partie dans ses relations avec l'État ou avec l'organisation internationale auteur de la réserve. UN (ب) يغير تلك الأحكام بالقدر نفسه بالنسبة إلى ذلك الطرف الآخر في علاقاته مع الدولة أو المنظمة المتحفظة.
    b) Modifie ces dispositions dans la même mesure pour cette autre partie dans ses relations avec l'État ou avec l'organisation internationale auteur de la réserve. UN (ب) يغير تلك الأحكام بالقدر نفسه بالنسبة إلى ذلك الطرف الآخر في علاقاته مع الدولة أو المنظمة المتحفظة.
    Décès dus aux attaques des forces de sécurité de l'État, ou de groupes paramilitaires, d'escadrons de la mort ou d'autres forces privées coopérant avec l'État ou tolérées par celui-ci UN دال - الوفيات الناجمة عن هجمات قوات الأمن التابعة للدولة، أو من قبل الفئات شبه العسكرية أو فرق الموت أو غيرها من القوات الخاصة التي تتعاون مع الدولة أو تجيزها الدولية
    2. Décès dus à des attaques ou à des meurtres perpétrés par les forces de sécurité de l'État, ou par des groupes paramilitaires, des escadrons de la mort ou d'autres forces privées coopérant avec l'État ou tolérées par celuici UN 2- الوفيات الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل من جانب قوات الأمن التابعة للدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو فرق الموت أو غيرها من قوات خاصة تتعاون مع الدولة أو تتساهل الدولة معها
    Il existe des structures parallèles de renseignements et des groupes illégaux qui opèrent sous la protection d'agents de l'État, à tous les niveaux, même au sein du Gouvernement ou des forces de sécurité; forts de leurs liens illicites, ces structures et groupes bénéficient de l'impunité grâce à leurs relations, directes ou non, avec l'État ou avec ses agents. UN وتستطيع الجماعات غير المشروعة والهياكل الاستخباراتية الموازية التي تعمل تحت حماية أفراد ضمن إدارة الدولة المخترقة على كل المستويات داخل الحكومة وقوات الأمن، الإفلات من العقاب بفضل صلاتها المباشرة أو غير المباشرة مع الدولة أو موظفيها من خلال أنشطتها غير القانونية.
    Il s'ensuit que la faculté de faire une objection pour quelque motif que ce soit implique également que l'État ou l'organisation internationale objectant peut librement s'opposer à l'entrée en vigueur du traité dans les relations avec l'État ou l'organisation réservataire. UN 75 - ويستتبع ذلك أن إمكانية الاعتراض لأي سبب من الأسباب تترتب عليها أيضا إمكانية معارضة الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة بحرية لدخول المعاهدة حيز النفاذ في علاقاتها مع الدولة أو المنظمة المبدية للتحفظ.
    Le Comité pourrait alors étudier comment améliorer les données relatives aux noms en cause en collaboration avec l'État ou les États à l'origine de l'inscription et, s'il y a lieu, avec les États de nationalité et de résidence. UN وتستطيع اللجنة عندئذ أن تنظر في سبل تحسين قيد تلك الأسماء المحددة بالتعاون مع الدولة (أو الدول) الأصلية التي قدمتها، وعند الاقتضاء، مع دولتي الجنسية والإقامة.
    Il serait utile d'indiquer clairement les motifs des objections aux réserves pour éviter des erreurs d'interprétation et permettre à l'État réservataire d'examiner le problème qui se pose dans ses relations conventionnelles avec l'État ou l'organisation formulant l'objection, mais le représentant d'Israël ne pense pas qu'il soit nécessaire de rendre une telle pratique obligatoire. UN 46 - واسترسل قائلا إنه في حين أنه قد يكون من المفيد النص بوضوح على مسوغات الاعتراضات على التحفظات تفاديا لإساءة التفسير وللسماح للدولة المتحفظة بأن تعيد النظر في المسألة المعنية في علاقتها التعاهدية مع الدولة أو المنظمة المعترضة، فإنه يرى أنه لا ضرورة لجعل هذه الممارسة إلزامية.
    30. Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a envoyé un certain nombre de communications concernant la mort de civils à la suite d'attaques ou de meurtres et d'un recours excessif à la force par les forces de sécurité ou des forces privées coopérant avec l'État ou tolérées par celui-ci, principalement dans les régions du sud-est et de l'est de la Turquie. UN 30- وبعث المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً برسائل تتعلق بحالات وفاة لمدنيين تُعزى إلى اعتداءات أو عمليات قتل والاستخدام المفرط للقوة على أيدي قوات الأمن أو قوات خاصة تتعاون مع الدولة أو تتغاضى عنها، وتحدث معظم هذه الحالات في منطقتي جنوب شرق تركيا وشرقها.
    8) Il s'ensuit que la faculté de faire une objection pour quelque motif que ce soit implique également que l'État ou l'organisation internationale objectant peut librement s'opposer à l'entrée en vigueur du traité dans les relations avec l'État ou l'organisation réservataire. UN 8) وعليه، فإن حرية الاعتراض لأي سبب من الأسباب تعني ضمناً أيضاً أنه يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المعترضة أن تعترض بحرية على بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة أو المنظمة المتحفِّظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد