Je dis juste que notre victime n'avait aucun lien avec l'étranger. | Open Subtitles | كما تعلم، ضحتنا ليس لها علاقات حالية مع الخارج |
D'une façon générale, les Églises du Viet Nam établissent librement des contacts avec l'étranger. | UN | وترتبط الكنائس في فييت نام عموماً، بصلات مع الخارج. |
L'article 2 du Règlement identifie les intermédiaires chargés d'exécuter les opérations financières avec l'étranger. | UN | وتحدد المادة 2 من اللائحة الوسطاء المكلفين بتنفيذ العمليات المالية مع الخارج. |
Gestion du budget du Ministère des affaires étrangères, du Ministère du Commerce et de l'Association du peuple chinois pour l'amitié avec l'étranger | UN | إدارة ميزانيات وزارة الخارجية، ووزارة التجارة، ورابطة الشعب الصيني للصداقة مع البلدان الأجنبية |
C'est un pays ouvert au monde, qui dépend des transactions avec l'étranger à hauteur de 40 % environ de son produit national brut. | UN | فهي بلد مفتوح على العالم، يعتمد على تجارة مع البلدان اﻷخرى تمثل ٤٠ في المائة تقريبا من ناتجه القومي اﻹجمالي. |
8. Suit les procédures locales et les procédures avec l'étranger engagées afin d'obtenir confirmation de certains soupçons; | UN | 8 - أن يزود بإمكانية رصد الإجراءات المحلية والإجراءات المتعلقة بالعلاقات مع الخارج بغية إثبات بعض الشكوك؛ |
Menace la sûreté extérieure tout comportement affaiblissant la Suisse dans ses moyens de défense ou nuisant gravement à ses relations avec l'étranger. | UN | أما الذي يهدد اﻷمن الخارجي، فهو التصرف الذي يضعف وسائل سويسرا في الدفاع عن نفسها أو الذي يضر بشدة بعلاقاتها مع الخارج. |
Le père Binzhang Huo, 76 ans, vicaire général de Baoding, province de Hebei, aurait été arrêté en 1983 avec son supérieur, l'évêque Fan Xueyan, et aurait été condamné à dix ans de prison pour avoir ordonné secrètement des prêtres et entretenu des contacts avec l'étranger. | UN | اﻷب بيزانغ هو، عمره ٦٧ سنة، الوكيل العام لباودنغ، مقاطعة هيبي. قيل إنه اعتقل في عام ٣٨٩١ مع رئيسه، المطران فان أوغسيان، وقد حكم عليه بعشر سنوات حبس ﻷنه رسم كهنة سريا وأقام علاقات مع الخارج. |
La situation est particulièrement préoccupante pour les pays en développement : en effet, à mesure qu'ils libéralisent leur réglementation des opérations économiques avec l'étranger, ils deviennent plus vulnérables aux fluctuations soudaines des flux de capitaux privés sur les marchés financiers internationaux. | UN | والحالة بالغة الصعوبة بالنسبة إلى البلدان النامية ﻷن تحرير معاملاتها مع الخارج يجعلها ضعيفة بشكل متزايد إزاء التقلبات غير المتوقعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية. |
Dans le cadre de cette réglementation, toutes les opérations financières avec l'étranger ne peuvent être effectuées que par l'entremise de la Banque centrale des États de l'Afrique de l'Ouest (BCEAO), de l'Administration des postes, des intermédiaires agréés ou des agréés de change manuel. | UN | وفي إطار هذا النظام، تتم جميع العمليات المالية مع الخارج حصرا عن طريق البنك المركزي لدول غرب أفريقيا، وإدارة البريد، والوسطاء أو وكلاء الصرف اليدوي المعتمدين. |
Ces décrets français pris en application de la loi sur les relations avec l'étranger ne constituent pas précisément des procédures de gel, mais prévoient la nécessité d'une autorisation du Trésor français pour toute sortie du territoire des avoirs désignés. | UN | وهذه المراسيم الفرنسية التي صدرت تنفيذا للقانون المتعلق بالعلاقات مع الخارج لا تُشكّل بالضبط إجراءات تجميد، ولكنها تنص على ضرورة صدور إذن عن الخزانة الفرنسية لخروج الأموال المعنية من الإقليم. |
non-respect Les agents des douanes sont habilités depuis 1945 à rechercher, constater et poursuivre les infractions à la législation des relations financières avec l'étranger. | UN | أصبح موظفو الجمارك منذ عام 1945 مؤهلين للعمل على كشف انتهاكات أحكام التشريع المتعلق بالعلاقات المالية مع الخارج والتحقق من تلك الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها. |
Parmi les accusations retenues contre lui, figurerait le fait qu'il aurait secrètement ordonné des prêtres, et ouvertement critiqué l'article constitutionnel interdisant les liens des institutions religieuses avec l'étranger, de même que l'Association catholique patriotique et l'ingérence des autorités dans l'exercice de la religion. | UN | وقيل إنه احتجز في عدة مخيمات عمل، وكان من بين التهم الموجهة إليه أنه اقدم على رسامة الكهنة بالسر، وانتقد صراحة المادة الدستورية التي تحظر علاقات المؤسسات الدينية مع الخارج. كما انتقد الرابطة الكاثوليكية الوطنية وتدخل السلطات في ممارسة الدين. |
Ce phénomène lié à l'augmentation constante des échanges commerciaux avec l'étranger (droits de douane) et au développement de l'économie de marché (prélèvements fiscaux). | UN | وكان هذا بسبب الزيادة المطردة في تبادل السلع مع الخارج )الرسوم( واتجاه الاقتصاد إلى نظام حرية التجارة )الضرائب(. |
Bref, en ce qui concerne ses communications avec l'étranger pour ses différentes opérations et transactions, le système bancaire cubain a, de la mi-2004 à mai 2005, essuyé des pertes de 331 296 dollars rien qu'en frais directs. | UN | وباختصار، تكبد النظام المصرفي الكوبي من منتصف أيار/مايو 2004 إلى أيار/مايو 2005 خسائر تبلغ 296 331 دولار تمثل النفقات المباشرة فقط، وذلك في مجال اتصالات هذا القطاع مع الخارج لإتمام مختلف عملياته ومعاملاته. |
L'Agence de développement économique et culturel nord-sud, qui a obtenu le statut consultatif spécial au Conseil économique et social de l'ONU en 2008, place les valeurs d'échanges gagnant-gagnant au cœur de son action, en favorisant les interactions entre les entreprises, institutions et universités de la région Midi-Pyrénées avec l'étranger. | UN | وتضع وكالة التنمية الاقتصادية والثقافية بين الشمال والجنوب التي حصلت على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة في عام 2008، قيَّم المبادلات التي تستفيد منها كل الأطراف في لب عملها بتشجيع تفاعل الشركات والمؤسسات والجامعات في منطقة ميدي-بيرينيه مع الخارج. |
Gestion du budget du Ministère des affaires étrangères, du Ministère du commerce et de l'Association du peuple chinois pour l'amitié avec l'étranger | UN | إدارة ميزانيات وزارة الخارجية، ووزارة التجارة، ورابطة الشعب الصيني للصداقة مع البلدان الأجنبية |
- Gestion du budget du Ministère des affaires étrangères, du Ministère du commerce et de l'Association du peuple chinois pour l'amitié avec l'étranger | UN | - إدارة ميزانيات وزارة الخارجية، ووزارة التجارة، ورابطة الشعب الصيني للصداقة مع البلدان الأجنبية |
150. Le Rapporteur spécial a reçu des informations des autorités et des associations religieuses quant aux nombreux et divers échanges interconfessionnels avec l'étranger. | UN | تلقى المقرر الخاص تفاصيل من السلطات ومن الجمعيات الدينية بصدد إجراء تبادلات عديدة ومتنوعة فيما بين الطوائف الدينية مع البلدان اﻷخرى. |
115. A Lhassa (25-26 novembre), le Rapporteur spécial a rencontré le Vice-Président de la Région autonome du Tibet, le Président et le Vice-Président de la Commission des affaires religieuses et ethniques de la Commission des affaires religieuses et ethniques du Gouvernement de la région autonome du Tibet, le Directeur adjoint du Bureau des affaires extérieures et le Secrétaire général adjoint de l'Association d'amitié avec l'étranger. | UN | وتقابل المقرر الخاص في لهاسا )٥٢-٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر( مع نائب رئيس منطقة التبت ذات الحكم الذاتي، ورئيس ونائب رئيس لجنة الشؤون الدينية واﻹثنية في حكومة منطقة التبت ذات الحكم الذاتي، ونائب مدير مكتب العلاقات الخارجية، ونائب اﻷمين العام لرابطة الصداقة مع البلدان اﻷخرى. |
L'Etat soutient ces associations en subventionnant les programmes mis en place pour favoriser l'insertion des enfants en général, en aidant à la formation de personnel, en mettant à disposition des locaux et en favorisant la participation des associations à des projets avec l'étranger. | UN | وتساند الدولة هذه الجمعيات بتقديم الدعم إلى البرامج المطبقة لغرض تيسير إدماج اﻷطفال بصورة عامة من خلال المساعدة في تكوين الموظفين وتوفير المكاتب وتشجيع مشاركة الجمعيات في برامج مشتركة مع بلدان أجنبية. |
Cette loi interdit toute opération avec l'étranger qui serait contraire aux obligations internationales assumées par la Pologne. | UN | ويحظر القانون أية معاملات مع أطراف خارجية يكون فيها تعارض مع التزامات بولندا الدولية. |