Leur mandat a toujours été renouvelé avec l'accord des autorités haïtiennes. | UN | وجرى تجديد ولايتهما بموافقة السلطات الهايتية. |
En cas d'erreur minime, tel que la mention d'un code de déchet erroné, la correction peut être opérée avec l'accord des autorités compétentes. | UN | وفي حال حدوث خطأ صغير، كاستخدام رمز غير صحيح للنفاية مثلاً، يمكن عمل تصويب بموافقة السلطات المختصة. |
9. Demande instamment au Gouvernement ivoirien d'apporter aux opérateurs qui concourent au processus électoral le soutien qui leur est nécessaire et encourage la communauté internationale à continuer d'appuyer ce processus, notamment en fournissant, avec l'accord des autorités ivoiriennes, des capacités d'observation des élections et l'assistance technique correspondante; | UN | 9 - يحث حكومة كوت ديفوار على مد المتعهدين المشاركين في العملية الانتخابية بالدعم اللازم، ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للعملية الانتخابية، بسبل منها إتاحة قدرة لمراقبة الانتخابات والمساعدة التقنية ذات الصلة، بالاتفاق مع السلطات الإيفوارية؛ |
Vers le début de 1969, il a fait don de ses biens à son père, en bonne et due forme et avec l'accord des autorités. | UN | وفي بداية عام ٩٦٩١ تقريبا، وهب إياه ممتلكاته طبقا لﻷصول الواجبة وبموافقة السلطات. |
Les points de passage de la frontière situés à Debeli Brijeg et Konfin sont restés ouverts en permanence avec l'accord des autorités monténégrines. | UN | فقد فتحت بصفة دائمة نقاط العبور الحدودية الواقعة في ديبيلي برييغ وكونفين، وذلك بالاتفاق مع سلطات الجبل اﻷسود. |
L'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été étendue par le Royaume-Uni aux îles Falkland, avec l'accord des autorités du territoire. | UN | وتطبق المملكة المتحدة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جزر فوكلاند (مالفيناس) بموافقة حكومة الإقليم. |
Les indicateurs ont été testés à Haïti et au Libéria avec l'accord des autorités de ces pays. | UN | وضعت المؤشرات بصورة تجريبية في هايتي، وليبريا بموافقة سلطات هاييتى والسلطات اللييرية على التوالي. |
En cas d'erreur minime, tel que la mention d'un code de déchet erroné, la correction peut être opérée avec l'accord des autorités compétentes. | UN | وفي حال حدوث خطأ صغير، كاستخدام رمز غير صحيح للنفاية مثلاً، يمكن عمل تصويب بموافقة السلطات المختصة. |
4.4 Des procureurs roumains ont participé à certaines des opérations d'enquête menées à Bagdad, avec l'accord des autorités judiciaires iraquiennes. | UN | 4-4 وقد شارك مدعون عامون من رومانيا في بعض التحقيقات التي أجريت في بغداد، وذلك بموافقة السلطات القضائية العراقية. |
4.4 Des procureurs roumains ont participé à certaines des opérations d'enquête menées à Bagdad, avec l'accord des autorités judiciaires iraquiennes. | UN | 4-4 وقد شارك مدعون عامون من رومانيا في بعض التحقيقات التي أجريت في بغداد، وذلك بموافقة السلطات القضائية العراقية. |
44. Des organisations chrétiennes ont été immatriculées en tant qu'organisations religieuses avec l'accord des autorités compétentes. | UN | ٤٤- وسجلت منظمات مسيحية بوصفها منظمات دينية بموافقة السلطات المعنية. |
La situation ne changea pas pour la grande majorité de la population illettrée; la malnutrition et les maladies tropicales subsistèrent, et l'exploitation du travail des Indiens par des grands propriétaires terriens et des chefs d'entreprise, nationaux et étrangers, se poursuivit inutilement avec l'accord des autorités. | UN | وانتشرت اﻷمية لدى غالبية السكان. واستمر سوء التغذية، واﻷمراض الاستوائية، واستغلال عمل الهنود من جانب ملاك اﻷراضي وأصحاب الشركات، من وطنيين وأجانب، وذلك بموافقة السلطات. |
Les fouilles du site archéologique de Salamine, qui est situé sur le territoire souverain de la République turque de Chypre-Nord, sont menées avec l'accord des autorités chypriotes turques et, contrairement aux allégations chypriotes grecques, sont parfaitement légales. | UN | إن الحفريات الجارية في الموقع الأثري في سلاميس، الخاضع للسيادة الإقليمية للجمهورية التركية لشمال قبرص، تتم بموافقة السلطات القبرصية التركية وهي قانونية تماما، على عكس ما يزعمه القبارصة اليونان. |
10. Demande instamment au Gouvernement ivoirien d'apporter aux opérateurs qui concourent au processus électoral le soutien qui leur est nécessaire et encourage la communauté internationale à continuer d'appuyer ce processus, notamment en fournissant, avec l'accord des autorités ivoiriennes, des capacités d'observation des élections et l'assistance technique qui s'y rapporte; | UN | 10 - يحث حكومة كوت ديفوار على مد المتعهدين المشاركين في العملية الانتخابية بالدعم اللازم، ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للعملية الانتخابية، بسبل منها إتاحة قدرة لمراقبة الانتخابات والمساعدة التقنية المناسبة، بالاتفاق مع السلطات الإيفوارية؛ |
5. Encourage le Gouvernement ivoirien à mettre à la disposition des institutions ivoiriennes qui jouent un rôle dans le processus électoral les ressources dont elles ont besoin et encourage la communauté internationale à continuer d'appuyer ce processus, notamment en fournissant, avec l'accord des autorités ivoiriennes, des capacités d'observation des élections et l'assistance technique qui s'y rapporte ; | UN | 5 - يشجع حكومة كوت ديفوار على أن تتيح الموارد اللازمة للمؤسسات الإيفوارية المشتركة في العملية الانتخابية، ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للعملية الانتخابية ويشمل ذلك القيام، بالاتفاق مع السلطات الإيفوارية، بتوفير قدرة على مراقبة الانتخابات وتقديم المساعدة التقنية في هذا المجال؛ |
10. Demande instamment au Gouvernement ivoirien d'apporter aux opérateurs qui jouent un rôle dans le processus électoral le soutien qui leur est nécessaire et encourage la communauté internationale à continuer d'appuyer le processus électoral, notamment en fournissant, avec l'accord des autorités ivoiriennes, des capacités d'observation des élections et l'assistance technique qui s'y rapporte ; | UN | 10 - يحث حكومة كوت ديفوار على تقديم الدعم اللازم للجهات المشاركة في العملية الانتخابية، ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للعملية الانتخابية، بسبل منها توفير قدرات في مجال مراقبة الانتخابات وتقديم المساعدة التقنية في هذا المجال، بالاتفاق مع السلطات الإيفوارية؛ |
Vers le début de 1969, il a fait don de ses biens à son père, en bonne et due forme et avec l'accord des autorités. | UN | وفي بداية عام ٩٦٩١ تقريبا، وهب ممتلكاته طبقا لﻷصول الواجبة وبموافقة السلطات ﻷبيه. |
avec l'accord des autorités concernées, les études terminées sont mises à la disposition des autorités nationales pour consultation, diffusion et discussion lors de séminaires ou autres réunions. | UN | وتتاح هذه الدراسات بعد اكتمالها، وبموافقة السلطات المعنية، ليتسنى الاطلاع عليها وتعميمها ومناقشتها مع السلطات الوطنية في الحلقات الدراسية وغيرها من الاجتماعات. |
Elle peut être membre, membre associé ou membre observateur d'organisations internationales, avec l'accord des autorités de la République. | UN | ويمكن لكاليدونيا الجديدة أن تكون عضوا أو عضوا منتسبا أو عضوا مراقبا في المنظمات الدولية، بالاتفاق مع سلطات الجمهورية. |
Dans sa résolution 1599 (2005), le Conseil de sécurité souligne en outre qu'il importe que le Secrétariat de l'ONU, avec l'accord des autorités timoraises, conserve une copie complète de tous les dossiers constitués par le Groupe des crimes graves. | UN | وأكد المجلس في قراره 1599 (2005) أيضا ضرورة أن تحتفــــظ الأمانة العامة، بالاتفاق مع سلطات تيمور - ليشتي، بنسخة كاملة من جميع السجلات التي جـمــَّـعتها وحدة الجرائم الجسيمـة. |
L'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été étendue par le Royaume-Uni aux îles Falkland, avec l'accord des autorités du territoire. | UN | وتطبق المملكة المتحدة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جزر فولكلاند (مالفيناس) بموافقة حكومة الإقليم. |
Le Conseil a réaffirmé qu'il était favorable au remplacement de la mission de l'Union africaine au Darfour par une opération des Nations Unies, avec l'accord des autorités soudanaises, tout en appelant les parties à collaborer en cette matière avec le Gouvernement soudanais, l'Union africaine, l'ONU, les organisations régionales et internationales et les États Membres. | UN | وكر المجلس تأكيد تأييده لتحول بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور إلى عملية تابعة للأمم المتحدة بموافقة حكومة السودان، مع دعوة الأطراف في الوقت ذاته إلى العمل في هذا الصدد مع الحكومة والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية والدول الأعضاء. |
L'enregistrement du personnel des forces de sécurité dans le cadre de la préparation d'un système transparent d'états de paie a considérablement progressé dans le nord-est du pays, avec l'accord des autorités du < < Puntland > > . | UN | وقد أحرز تقدم كبير في شمال شرق الصومال بموافقة سلطات " بونتلاند " فيما يتعلـق بتسجيل موظفي الأمن تحضيرا لوضع نظام شفاف لكشوف المرتبات. |