En tout cas, leurs fonctions doivent toujours être compatibles avec l'activité que l'on cherche à interdire et, chose extrêmement importante, il faut éviter toute possibilité qu'elles soient utilisées comme un instrument politique contre d'autres Etats. | UN | وفي أي حال، فإن وظائف هذه العمليات يجب أن تكون دوماً متفقة مع النشاط موضع الحظر، كما يجب - وهذا أمر بالغ اﻷهمية - أن تتجنب أية إمكانية لاستخدامها أداةً سياسية ضد دول أخرى. |
La Colombie considérait comme suspectes des opérations dont, par exemple, les caractéristiques ou le lieu d'exécution ne concordaient pas avec l'activité économique de la personne concernée ou donnaient à penser qu'elles avaient une origine illicite. | UN | ورأت كولومبيا أن المعاملات المشبوهة تشمل، في جملة أمور، المعاملات التي لا تتلاءم خصائصها أو موقعها مع النشاط الاقتصادي للشخص المعني أو تثير شبهات بعدم شرعية مصدرها. |
Pour toutes ces raisons, l'étude de la Terre nourricière, ou de la nature, et sa relation avec l'activité humaine en tant que système, est un thème auquel l'Équateur accorde une grande importance. | UN | ولكل هذه الأسباب، فإن دراسة أمنا الأرض - أو الطبيعة - وعلاقتها العامة مع النشاط البشري موضوع تولي له إكوادور أهمية كبيرة. |
Ces décisions de justice n'avaient aucun rapport avec l'activité journalistique des intéressés et, en tout état de cause, elles respectaient le principe de l'égalité devant la loi. | UN | وأحكام القضاء هذه لم يكن لها أي صلة بالنشاط الصحافي للمعنيين، وهي كانت في كل الحالات تحترم مبدأ المساواة أمام القانون. |
3.3 Renforcer la collaboration avec l'activité sur la pauvreté pour l'exécution de l'Initiative Pauvreté/Environnement | UN | 3-3 تعزيز التعاون مع الممارسات المعنية بالفقر في تنفيذ المبادرة المعنية بالفقر والبيئة. |
D'autres estimations régionales du mercure utilisé pour les lampes, sont censées être corrélées avec l'activité économique régionale, comme cela est indiqué à la section 2.3. | UN | ويُفتَرَض أن تكون التقديرات الإقليمية الأخرى للزئبق المستخدَم في المصابيح الكهربائية مرتبطة بعلاقة متبادلة مع النشاط الاقتصادي الإقليمي على النحــو الموصوف في الفرع 2-3 أدناه. |
D'autres estimations régionales des quantités de mercure utilisées pour les appareils électriques et électroniques sont censées être corrélées avec l'activité économique régionale comme cela est indiqué à la section 2.3 ci-dessous. | UN | في الأجهزة الكهربائية والإلكترونية مرتبطة بعلاقة متبادَلة مع النشاط الاقتصادي الإقليمي على النحو الموصوف في القسم 2-3 أدناه. 2-2-9 التطبيقات الأخرى التي يُستخدَم فيها الزئبق |
Élaborer un cadre opérationnel pour diffuser les informations (activité devant être menée en étroite coordination avec l'activité 2); | UN | ● وضع إطار عملي لنشر المعلومات (يُضطلع بذلك بتنسيق وثيق مع النشاط 2) |
D'après les notes interprétatives, les opérations suspectes peuvent englober des opérations inhabituelles qui ne concordent pas avec l'activité commerciale du client, débordent du cadre des paramètres normalement acceptés sur le marché ou n'ont pas de fondement juridique clair, et qui pourraient constituer une activité illégale ou y être liées. | UN | ووفقا للملحوظات التفسيرية، قد تشمل المعاملات المشبوهة المعاملات غير العادية التي لا تتّسق مع النشاط التجاري للزبون أو تتجاوز معايير السوق المقبولة عادة أو ليس لها أساس قانوني واضح، ويمكن أن تكون أنشطة غير مشروعة أو مرتبطة بأنشطة غير مشروعة. |
Le projet de réforme fiscale comporte un chapitre sur l'unification des contributions, qui vise à remédier à cette situation en instaurant un faible apport unique qui remplacerait les contributions à la sécurité sociale et les impôts et qui serait compatible avec l'activité rurale exercée dans les établissements. | UN | ويتضمن مشروع الإصلاح الضريبي فصلا عن الاشتراك الموحد الذي يهدف إلى حل هذه المشكلة، والمقصود به اشتراك وحيد مخفض يحل محل ضرائب الضمان الاجتماعي والمديرية العامة للضرائب، ويتسق مع النشاط الريفي الذي يضطلعن به في المؤسسات. |
Le Rapport fait état d'une opération dont l'ampleur ou les caractéristiques sont sans commune mesure avec l'activité économique de la personne, dépassent les paramètres de normalité fixés pour déterminer le niveau du marché et au sujet de laquelle il existe des doutes sérieux, des indices ou une certitude que son origine est liée à des activités illicites. | UN | وتغطي هذه التقارير المعاملات التي لا تتمشى مبالغها أو خصائصها مع النشاط الاقتصادي للشركة التجارية وتتجاوز المعايير المعتادة المرعية لنطاق أي سوق معين، مما يجعل الشك يحوم حولها بشدة، والاعتقاد أو التأكد بأن أصلها يرتبط بأنشطة غير مشروعة. |
c) Utilisation d'instruments monétaires internationaux, dès lors qu'il n'y a pas de rapport avec l'activité économique du client. | UN | (ج) استعمال الأدوات النقدية الدولية، حيثما لا يكون هناك تناسب مع النشاط الاقتصادي الذي يقوم به العميل. |
p) On entend par " opération suspecte " toute opération qui, de par son montant, ses caractéristiques et sa fréquence, ne concorde pas avec l'activité économique du client, sort des paramètres normaux du marché ou n'a pas de fondement juridique clair, et qui pourrait constituer une activité illicite ou être liée à de telles activités en général; | UN | (ع) يقصد بتعبير " معاملة مشبوهة " أي معاملة غير معتادة لا تتوافق، بحكم حجمها وخصائصها وتواترها، مع النشاط الاقتصادي للزبون، أو تتجاوز المعايير المتعارف عليها في السوق، أو لا تستند إلى أساس قانوني واضح، ويمكن أن تمثل أنشطة غير مشروعة أو تكون مرتبطة بتلك الأنشطة بشكل عام؛() |
D'après les notes interprétatives, on peut entendre par " opérations suspectes " des opérations inhabituelles qui ne concordent pas avec l'activité commerciale du client, débordent du cadre des paramètres normalement acceptés sur le marché ou n'ont pas de fondement juridique clair et pourraient constituer une activité illégale ou y être liées. | UN | ووفقا للملحوظات التفسيرية، قد تشمل عبارة " المعاملات المشبوهة " المعاملات غير العادية التي لا تتّسق مع النشاط التجاري للزبون أو تتجاوز معايير السوق المقبولة عادة أو ليس لها أساس قانوني واضح، ويمكن أن تكون أنشطة غير مشروعة أو مرتبطة بأنشطة غير مشروعة.() |
o) On entend par " opération suspecte " toute opération qui, de par son montant, ses caractéristiques et sa fréquence, ne concorde pas avec l'activité économique du client, sort des paramètres normaux du marché ou n'a pas de fondement juridique clair [ou repose sur des contrats ou accords fictifs ou factices], et qui pourrait constituer une activité illicite ou être liée à de telles activités en général; | UN | (س) يقصد بتعبير " معاملة مشبوهة " أي معاملة غير معتادة لا تتوافق، بحكم حجمها وخصائصها وتواترها، مع النشاط الاقتصادي للزبون، أو تتجاوز المعايير المتعارف عليها في السوق، أو لا تستند إلى أساس قانوني واضح [أو تستند إلى عقود أو معاملات صورية أو وهمية]() ويمكن أن تمثل أنشطة غير مشروعة أو تقترن بتلك الأنشطة عموما؛() |
m) On entend par " opération suspecte " toute opération qui, de par son montant, ses caractéristiques et sa fréquence, ne concorde pas avec l'activité économique du client, sort des paramètres normaux du marché ou n'a pas de fondement juridique clair [ou repose sur des contrats ou accords fictifs ou factices], et qui pourrait constituer une activité illicite ou être liée à de telles activités en général, ; | UN | (م) يقصد بتعبير " معاملة مشبوهة " أي معاملة غير معتادة لا تتوافق، بحكم حجمها وخصائصها وتواترها، مع النشاط الاقتصادي للزبون، أو تتجاوز المعايير المتعارف عليها في السوق، أو لا تستند إلى أساس قانوني واضح [أو تستند إلى عقود أو معاملات صورية أو وهمية]() ويمكن أن تمثل أنشطة غير مشروعة أو تقترن بتلك الأنشطة عموما؛()،() |
Si la vente de la maison était sans rapport avec l'activité professionnelle exercée à titre habituel par l'une ou l'autre partie, elle a été réalisée d'une manière commerciale, avec l'aide d'agents immobiliers professionnels et dans un cadre juridique adapté à une transaction portant sur une somme considérable. | UN | فبينما لم يكن بيع المنـزل مرتبطا بالنشاط التجاري المعتاد لأي من الطرفين فإنه جرى بطريقة شبيهة بالتجارة بمساعدة مهنيين في الشؤون العقارية وفي اطار قانوني مناسب لصفقة تنطوي على مبلغ كبير من المال. |
Il fait valoir que le fait d'autoriser, comme d'autres pays, la diffusion télévisée des débats parlementaires serait un bon moyen de familiariser la population avec l'activité législative. | UN | وأوضح أن الترخيص ببث المداولات البرلمانية على شاشة التليفزيون، كما هو الحال في بلدان أخرى، هو وسيلة مفيدة لتعريف السكان بالنشاط التشريعي والتعود عليه. |
On entend par " transactions inhabituelles " toute transaction dont le montant, les caractéristiques et la fréquence sont sans rapport avec l'activité économique du client, déborde les limites normalement en vigueur sur le marché ou sont dépourvus de fondement légal manifeste. | UN | المعاملات غير الاعتيادية هي المعاملات التي لا تحمل قيمتها أو خصائصها أو وتيرتها أي صلة بالنشاط الاقتصادي للزبون، أو التي تتجاوز متغيرات السوق العادية أو التي لا تعطي ظاهرا أي مبرر قانوني. |
3.4 Renforcer la collaboration avec l'activité sur la gouvernance des ressources de l'environnement, notamment le mode de faire-valoir, l'appropriation des ressources et la gestion des ressources en eau | UN | 3-4 تعزيز التعاون مع الممارسات المعنية بالحكم في المجالات ذات الصلة بإدارة الموارد البيئية، مثل حيازة الأرض، وملكية الموارد وإدارة الموارد المائية. |
3.5 Renforcer la collaboration avec l'activité sur la prévention des crises et le relèvement dans les domaines liés à la dégradation de l'environnement et à l'instabilité politique | UN | 3-5 تعزيز التعاون مع الممارسات المتعلقة بمنع حدوث الأزمات والتعافي منها في المجالات ذات الصلة بتدهور البيئة وعدم الاستقرار السياسي. |