En dernier lieu, huit centres de réadaptation des victimes du trafic d'êtres humains ont été établis avec l'aide d'ONG. | UN | وأخيرا، أنشئت ثمانية مراكز لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر بمساعدة من المنظمات غير الحكومية. |
La préparation du terrain et des voies d'accès pour ces projets a été menée à bien avec l'aide d'ingénieurs de la KFOR. | UN | وأنجزت عمليات تمهيد الأرض والطرق لكل مشروع من هذه المشاريع بمساعدة من مهندسي قوة كوسوفو. |
Les collecteurs d'ordures locaux ont un rôle essentiel et de plus en plus important et se sont constitués en organisations avec l'aide d'ONG. | UN | ويضطلع جامعو القمامة المحليون بدور أساسي ومتزايد، وقاموا بتشكيل رابطات بمساعدة من منظمات غير حكومية. |
En outre, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) entreprend une opération de déminage de grande envergure avec l'aide d'une organisation non gouvernementale. | UN | غير أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بدأت مبادرة ﻹزالة اﻷلغام على نطاق واسع مستعينة في ذلك بخدمات منظمة غير حكومية. |
Dans de nombreux cas, l'efficacité des mesures proposées dans le nouveau programme a fait l'objet de vérifications approfondies avec l'aide d'États Membres. | UN | وقال إن كثيرا من التدابير المحددة في البرنامج الجديد قد اختبر بصورة واسعة بمساعدة من الدول اﻷعضاء. |
Ce texte a été établi par le Ministère de la justice, avec l'aide d'un consultant du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | وأعدت وزارة العدل المشروع بمساعدة من خبير استشاري من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Plusieurs groupes armés avaient même créé leurs propres ONG avec l'aide d'ONG occidentales. | UN | بل إن بعض الجماعات المسلحة قد أنشأت منظماتها غير الحكومية الخاصة بها بمساعدة من منظمات غير حكومية غربية. |
avec l'aide d'organisations non gouvernementales, ils ont formé une association nationale de recycleurs qui représente plus de 50 000 familles de chiffonniers. | UN | وشكلوا، بمساعدة من منظمات غير حكومية، جمعية وطنية لإعادة التدوير، تمثل أكثر من 000 50 أسرة تجمع النفايات. |
Le Ministère de la justice est déjà en train de mettre à l'essai plusieurs formules pilotes avec l'aide d'organisations non gouvernementales. | UN | وتعكف وزارة العدل على وضع صيغ تجريبية بمساعدة من المنظمات غير الحكومية. |
Radio Ramkabian - créée avec l'aide d'une ONG australienne, APHEDA. | UN | راديو رامكابيان: أنشئ بمساعدة من إحدى المنظمات غير الحكومية الأسترالية، هي منظمة آفيدا. |
Finalement, l'origine du problème a été localisée avec l'aide d'une organisation internationale. | UN | وقد تسنى في النهاية احتواء الانتشار محليا بمساعدة من منظمة دولية. |
avec l'aide d'ONG de défense des droits de l'homme, les victimes ont porté plainte devant le procureur de la province de Gitega. | UN | وقام الضحيتان، بمساعدة من منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان برفع الحالة إلى مكتب المدعي العام بمقاطعة جيتيغا. |
Certains des organismes du système des Nations Unies susmentionnés ont élaboré leur programme de continuité avec l'aide d'entreprises privées. | UN | وقد وضعت بعض وكالات الأمم المتحدة هذه برامجها لاستمرارية تصريف الأعمال بمساعدة من بعض شركات القطاع الخاص. |
21. Demande à tous les gouvernements et aux organisations intergouvernementales, agissant avec l'aide d'organisations non gouvernementales le cas échéant, de continuer à fournir au Rapporteur spécial des informations de nature à lui permettre de s'acquitter de son mandat; | UN | " 21 - تهيب بجميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية أن تستمر، مستعينة بالمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، في تزويد المقرر الخاص بالمعلومات ذات الصلة كيما تمكنه من الاضطلاع بولايته؛ |
20. Demande à tous les gouvernements et aux organisations intergouvernementales de continuer, avec l'aide d'organisations non gouvernementales le cas échéant, à fournir au Rapporteur spécial les renseignements voulus pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; | UN | 20 - تهيب بجميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية أن تستمر، مستعينة بالمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، في تزويد المقرر الخاص بالمعلومات ذات الصلة كيما تمكنه من الاضطلاع بولايته؛ |
avec l'aide d'organisations non gouvernementales, des activités sont menées en vue d'aider les populations à défendre leurs droits. | UN | وبمساعدة من المنظمات غير الحكومية، يجري تنظيم أحداث لتعليم الناس كيفية الدفاع عن حقوقهم. |
Il a participé à des ateliers consacrés à cette question, qui étaient organisés par l'Équipe de développement urbain, un réseau d'ONG s'occupant du logement et de questions connexes, avec l'aide d'ONU-Habitat. | UN | وشارك أيضا في حلقات العمل ذات الصلة التي نظمها فريق التنمية الحضري، وشبكة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الإسكان والمسائل ذات الصلة، وذلك بدعم من موئل الأمم المتحدة. |
Ce programme est appliqué par le Ministère de la santé avec l'aide d'ONG qui mettent en oeuvre des programmes d'information, d'éducation et de communication. | UN | وتقوم وزارة الصحة بتطبيق هذا البرنامج بمساعدة المنظمات غير الحكومية التي تضطلع ببرامج تتعلق باﻹعلام، والتعليم والاتصال. |
2.5 Le 14 novembre 2002, le requérant, portant un uniforme de l'armée, a quitté l'hôpital avec l'aide d'un militaire de l'entourage de Jalaloglu, pendant que les gardes étaient occupés au téléphone et avec des visiteurs. | UN | 2-5 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، غادر صاحب الشكوى المستشفى مرتدياً زياً عسكرياً، وذلك بمساعدة جندي على صلة بالسيد جالالوغلو بينما كان حراس المستشفى منشغلين بالرد على المكالمات الهاتفية وباستقبال الزائرين. |
Aux fins de la détection précoce du cancer du sein, 10 appareils de mammographie, dont un appareil mobile, ont été achetés avec l'aide d'organisations non gouvernementales et de nombreux donateurs. | UN | وبغرض اكتشاف سرطان الثدي مبكرا، تم شراء 10 أجهزة لتصوير الثدي بالأشعة السينية، بما فيها جهاز واحد متنقل، وذلك بمساعدة مقدمة من المنظمات غير الحكومية وجهات مانحة عديدة. |
Le programme de préservation de la communauté, mis en place au profit des San avec l'aide d'ONG, est un de ceux qui a eu plus de succès; | UN | يمثل برنامج الحفاظ على المجتمع، بمساعدة منظمات غير حكومية، أحد أنجح البرامج التي وُضعت لصالح جماعات السان؛ |
avec l'aide d'une organisation non gouvernementale locale, K. a redemandé un permis. | UN | تصريحاً مرة أخرى، بمساعدة منظمة محلية غير حكومية. |
Les États côtiers y sont invités à prendre des mesures, avec l'aide d'organisations régionales, en vue de préserver la diversité biologique et la productivité des espèces et des habitats marins relevant de leur juridiction nationale. | UN | ويقتضي هذا الفصل من الدول الساحلية أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية، باتخاذ تدابير للمحافظة على ما تتسم به الأنواع والموائل البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية من تنوع بيولوجي وإنتاجية. |
Ce document de référence est en voie d'être finalisé par l'AEC et la CEPALC avec l'aide d'un consultant international. | UN | ولدى إعداد هذه الوثيقة، كانت الرابطة واللجنة تعكفان على وضع الصيغة النهائية للوثيقة الإعلامية المذكورة أعلاه مع الاستعانة بخدمات خبير استشاري دولي. |
Il recommande également que la stratégie d'intégration des femmes soit utilisée dans toutes les institutions publiques, les politiques et tous les programmes, appuyée par une sensibilisation à la situation des femmes et avec l'aide d'un nombre suffisant de coordonnateurs aux niveaux national et local. | UN | وتوصي اللجنة ببدء العمل باستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني على صعيد جميع المؤسسات العامة والسياسات والبرامج، مع توفير الدعم لها بالتدريب في الشؤون الجنسانية وإتاحة عدد كاف من مراكز التنسيق على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء. |
avec l'aide d'un spécialiste en colle criminelle, ils ont libéré la ville! | Open Subtitles | و بمساعدة خبير الصمغات الإجرامية ، تمكنوا من تحرير الجميع |
Des cartes thématiques, des évaluations sommaires et d'autres études sont en cours d'élaboration dans plusieurs institutions avec l'aide d'un certain nombre d'institutions donatrices. | UN | كما تقوم المؤسسات بمساعدة عدد من الوكالات المانحة بإجراء المسح والتقديرات السريعة إضافة إلى دراسات أخرى. |
Mais avec l'aide d'une Brève Papale, tout est possible. | Open Subtitles | ولكن مع مساعدة من موجز البابوية, كل شيء ممكن. |