ويكيبيديا

    "avec l'aide technique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمساعدة تقنية
        
    • بالدعم التقني
        
    • ومع المساعدة التقنية
        
    :: Deux examens médico-légaux de charniers, avec l'aide technique du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN :: إجراء تحقيقين لجمع أدلة للطب الشرعي في قبور جماعية بمساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Les projets ont été mis en oeuvre avec l'aide technique et financière des organismes des Nations Unies. UN وجرى تنفيذ هذه المشاريع بمساعدة تقنية/ مالية من وكالات اﻷمم المتحدة.
    Les experts de la CPC participent, avec l'aide technique de l'OCDE, à des séminaires internationaux sur la législation et la pratique de la concurrence. UN ويشارك خبراء لجنة حماية المنافسة، بمساعدة تقنية من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في الحلقات الدراسية الدولية المعنية بالتشريعات والممارسات المتعلقة بالمنافسة.
    i) Etude par les pays en développement et les pays à économie en transition, au besoin avec l'aide technique des bailleurs de fonds, des possibilités d'intégrer les objectifs de l'Approche stratégique dans les textes nationaux qui influent sur la coopération en matière de développement; UN `1` البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كلما كان ذلك ضرورياً بالدعم التقني من الجهات المانحة مع بحث إدماج أهداف النهج الاستراتيجي في الوثائق الوطنية ذات الصلة التي تؤثر على التعاون في مجال المساعدة الإنمائية؛
    i) De l'étude par les pays en développement et les pays à économie en transition, au besoin avec l'aide technique des bailleurs de fonds, des possibilités d'intégrer les objectifs de l'Approche stratégique dans les textes nationaux qui influent sur la coopération en matière de développement; UN `1` البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كلما كان ذلك ضرورياً بالدعم التقني من الجهات المانحة مع بحث إدماج أهداف النهج الاستراتيجي في الوثائق الوطنية ذات الصلة التي تؤثر على التعاون في تقديم المساعدة الإنمائية؛
    Sous la coordination du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et avec l'aide technique de la MINURCA, des représentants du groupe des donateurs, qui comprenait l'Union européenne, la France, le Japon et les États-Unis, ont tenu périodiquement des sessions de travail avec la CEMI pour étudier les détails du processus électoral. UN ففي إطار تنسيق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومع المساعدة التقنية التي وفرتها البعثة، عقد ممثلو مجموعة المانحين، التي شملت الاتحاد اﻷوروبي وفرنسا والولايات المتحدة واليابان، جلسات عمل منتظمة مع اللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة لمناقشة تفاصيل العملية الانتخابية.
    Ces mesures ont été en partie appliquées dans le cadre des missions d'examen des programmes et d'élaboration de stratégies effectuées dans ces pays avec l'aide technique du FNUAP. UN وقد تحققت هذه الخطوات بصورة جزئية كجزء من بعثات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات المضطلع بها في تلك البلدان بمساعدة تقنية من الصندوق.
    Le Gouvernement éthiopien s'est doté d'un programme national intégré pour la période 2011-2015, qu'il met en œuvre avec l'aide technique de l'ONUDC. UN وتنفذ حكومة بلده برنامجا متكاملا وطنيا للفترة 2011-2015 بمساعدة تقنية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    avec l'aide technique du HCR, l'Ukraine a adopté une législation portant expressément sur les réfugiés et sur la nationalité, dont l'un des principes directeurs est la prévention et la réduction des cas d'apatridie. UN وقد اعتمدت أوكرانيا، بمساعدة تقنية من المفوضية، قوانين معينة في مجال اللاجئين والجنسية يمثل فيها منع وخفض حالات انعدام الجنسية والحد منها أحد المبادئ الاسترشادية.
    Une initiative de formation et d'apprentissage a été lancée avec l'aide technique d'InWEnt, Capacity Building International, Allemagne. UN :: وضعت مبادرة للتدريب والتعليم بمساعدة تقنية من مؤسسة شريكة هي InWEnt الشركة الدولية لبناء القدرات، ألمانيا.
    Exécuté avec l'aide technique et financière d'une organisation non gouvernementale suédoise et d'une organisation non gouvernementale palestinienne, ce projet doit permettre de venir en aide aux personnes qui ont des besoins spéciaux, dans leur propre milieu, et en utilisant les ressources locales et des systèmes d'orientation perfectionnés. UN وقد نفذ المشروع بمساعدة تقنية ومالية من منظمتين غير حكوميتين إحداهما سويدية والأخرى فلسطينية، وهو يرمي إلى تقديم المساعدة إلى ذوي الاحتياجات الخاصة داخل بيئتهم الذاتية، باستخدام الموارد المحلية ونظم قوية للإحالة.
    Il a été décidé de tenir une réunion de trois jours au cours de la deuxième semaine de novembre 2000, probablement au Caire, avec l'aide technique et financière du HCR. UN وقد تقرر عقد اجتماع لمدة ثلاثة أيام، بمساعدة تقنية ومالية من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في الأسبوع الثاني من تشرين الثاني/نوفمبر 2000، في القاهرة على الأرجح.
    21. Devant la nécessité de disposer de données précises et fiables, un certain nombre de pays se sont employés, avec l'aide technique du Fonds, à mettre au point des indicateurs valables permettant de suivre les résultats des politiques et des programmes. UN ٢١ - ومن أجل سد الحاجة للمعلومات الدقيقة والمأمونة بذل عدد من البلدان جهودا بمساعدة تقنية من الصندوق، لوضع مؤشرات ذات معنى لرصد اﻹنجازات في مجالي السياسة والبرامج.
    52. Un projet de lutte contre la syphilis maternelle et congénitale dans la province de Lusaka (Zambie), entrepris par l'UNICEF avec l'aide technique de l'OMS, a fait l'objet d'un bilan, et il a été décidé de l'étendre à d'autres provinces en 1995. UN ٥٢ - وجرى استعراض مشروع بشأن مكافحة السفلس الذي يصيب اﻷم والسفلس الولادي في مقاطعة لوساكا، زامبيا بدأته اليونيسيف بمساعدة تقنية من المنظمة وتقرر توسيعه ليشمل مقاطعات أخرى في عام ١٩٩٥.
    86. Tout en saluant l'étude sur la justice pour mineurs entreprise par l'État partie avec l'aide technique de l'UNICEF, le Comité constate avec préoccupation que la plupart des fonctionnaires qui s'occupent de la justice pour mineurs ne sont pas au fait des droits de l'enfant. UN 86- فيما تأخذ اللجنة علماً بالدراسة التي اضطلعت بها الدولة الطرف بشأن قضاء الأحداث بمساعدة تقنية من اليونيسيف، تشعر بالقلق لأن معظم المسؤولين المعنيين بقضاء الأحداث ليسوا ملمّين بحقوق الطفل.
    582. Tout en saluant l'étude sur la justice pour mineurs que l'État partie a menée avec l'aide technique de l'UNICEF, le Comité note avec inquiétude que la plupart des fonctionnaires s'occupant de la justice pour mineurs ignorent les droits de l'enfant. UN 582- فيما تحيط اللجنة علماً بالدراسة التي اضطلعت بها الدولة الطرف بشأن قضاء الأحداث بمساعدة تقنية من اليونيسيف، تشعر بالقلق لأن معظم المسؤولين المعنيين بقضاء الأحداث ليسوا ملمّين بحقوق الطفل.
    avec l'aide technique du PNUD et du Groupe de l'égalité des sexes de la MANUA, le Ministère a joué un rôle de premier plan dans l'action menée pour garantir la prise en compte des problèmes liés à la situation des femmes dans les activités de suivi et de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN 20 - وقد قامت الوزارة بدور رائد لضمان مراعاة المنظور الجنساني فيما يتعلق بمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذها، وحظيت في هذا المجال بمساعدة تقنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوحدة المعنية بالمنظور الجنساني لدى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    i) De l'étude par les pays en développement et les pays à économie en transition, au besoin avec l'aide technique des bailleurs de fonds, des possibilités d'intégrer les objectifs de l'Approche stratégique dans les textes nationaux qui influent sur la coopération en matière de développement; UN `1` البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كلما كان ذلك ضرورياً بالدعم التقني من الجهات المانحة مع بحث إدماج أهداف النهج الاستراتيجي في الوثائق الوطنية ذات الصلة التي تؤثر على التعاون في تقديم المساعدة الإنمائية؛
    i) Etude par les pays en développement et les pays à économie en transition, au besoin avec l'aide technique des bailleurs de Fonds, des possibilités d'intégrer les objectifs de l'Approche stratégique dans les textes nationaux qui influent sur la coopération en matière de développement; UN `1` البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كلما كان ذلك ضرورياً بالدعم التقني من الجهات المانحة مع بحث إدماج أهداف النهج الاستراتيجي في الوثائق الوطنية ذات الصلة التي تؤثر على التعاون في مجال المساعدة الإنمائية؛
    avec l'aide technique et financière du BINUGBIS, la Commission nationale technique mixte indépendante compétente a enregistré 3 024 agents - dont 407 femmes et 2 617 hommes - des forces de l'ordre, des services d'immigration, de la police des frontières et des services de lutte anti-incendies et de sécurité informatique. UN ومع المساعدة التقنية والمالية التي قدمها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، أتمت اللجنة الوطنية التقنية المستقلة المختلطة المكلفة بالعملية تسجيل 024 3 ضابط شرطة، منهم 407 نساء و 617 2 رجلا من شرطة النظام العام، ودوائر الهجرة، وحرس الحدود، وإدارة إطفاء الحرائق، ودائرة معلومات الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد