ويكيبيديا

    "avec l'ambassade de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع سفارة
        
    • مع السفارة
        
    • مع السفير
        
    Ces mesures sont prises en coordination avec l'ambassade de son État de résidence en vue de s'assurer que la personne concernée se rende dans sa juridiction d'origine. UN ويتم ذلك بالتنسيق مع سفارة دولته حتى يتم إعادته للجهة القادم منها.
    Le centre d'information de Dar es-Salaam a organisé une réunion solennelle, en collaboration avec l'ambassade de Palestine. UN ونظم المكتب الإعلامي في دار السلام، بالتعاون مع سفارة فلسطين، اجتماعا رسميا للاحتفال بهذا اليوم.
    Le Centre d'information des Nations Unies de Manille, en coopération avec l'ambassade de Palestine à Manille, a constitué un comité d'organisation pour la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien; ce comité a décidé, entre autres, d'organiser un concours artistique à l'échelon national sur les droits des Palestiniens. UN فقد قام مركز اﻹعلام في مانيلا، بالتعاون مع سفارة فلسطين في مانيلا، بإنشاء لجنة تنظيمية خاصة لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني قررت في جملة أمور اجراء مسابقة وطنية في الفنون عن حقوق الفلسطينيين.
    Le Soudan a réexaminé le cas et la situation des ressortissants palestiniens dont il avait été fait mention lors des réunions de coordination tenues avec l'ambassade de Palestine à Khartoum et dont une partie a déjà quitté le Soudan. UN تجري مراجعة أوضاع وحالات الرعايا الفلسطينيين الذين تمت اﻹشارة إليهم في اجتماعات المجلس بالتنسيق مع السفارة الفلسطينية بالخرطوم وقد غادرت مجموعات منهم السودان.
    Ayant précédemment travaillé en partenariat avec la Commission de la condition de la femme, dans le but d'organiser une discussion de haut niveau sur l'autonomisation des femmes dans les pays en développement, la Fondation a tenu tout récemment une conférence à Saint Domingue, en partenariat avec l'ambassade de Grande-Bretagne, sur la prévention de la violence sexuelle dans les conflits. UN وقد اشتركت المؤسسة في السابق مع لجنة وضع المرأة لتنظيم حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن تمكين الجنسين في البلدان النامية، وعقدت المؤسسة في سانتو دومينغو مؤخراً، بالمشاركة مع السفارة البريطانية، مؤتمراً عن منع العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Il a indiqué qu'il avait eu une réunion avec l'ambassade de Suède le 24 janvier 2006. UN ذكر أنه اجتمع مع السفير السويدي في 24 كانون الثاني/يناير 2006.
    En outre, le Centre d'information des Nations Unies de Manille, coopérant avec l'ambassade de la Palestine à Manille, a organisé un concours artistique à l'échelon national sur les droits des Palestiniens. UN وبالاضافة إلى ذلك قام مركز اﻷمم المتحدة للاعلام في مانيلا بالتعاون مع سفارة فلسطين في مانيلا، بإقامة مسابقة فنية وطنية عن حقوق الفلسطينيين.
    En coopération avec l'ambassade de Palestine en Libye, les membres du corps diplomatique, les ONG et la communauté palestinienne locale, le Centre d'information de Tripoli a célébré la Journée avec un programme culturel. UN وقام مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في طرابلس، بالتعاون مع سفارة فلسطين في الجماهيرية العربية الليبية، وأعضاء السلك الدبلوماسي، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الفلسطيني في طرابلس، بالاحتفال باليوم بتقديم برنامج ثقافي.
    En coopération avec l'ambassade de Palestine en Libye, les membres du corps diplomatique, les ONG et la communauté palestinienne locale, le Centre d'information de Tripoli a célébré la Journée avec un programme culturel. UN وقام مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في طرابلس، بالتعاون مع سفارة فلسطين في الجماهيرية العربية الليبية، وأعضاء السلك الدبلوماسي، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الفلسطيني في طرابلس، بالاحتفال باليوم بتقديم برنامج ثقافي.
    Le Directeur du Centre d'information des Nations Unies au Caire a également accordé un certain nombre d'entrevues à la presse écrite à la suite d'une célébration commune de la Journée organisée avec l'ambassade de l'Inde. UN وأدلى أيضا، مدير مركز الإعلام في القاهرة بعدد من الأحاديث في الصحف على إثر احتفال باليوم الدولي نُظم بالاشتراك مع سفارة الهند.
    - Dans le cadre d'efforts conjoints avec l'ambassade de Royaume-Uni, 100 juges et procureurs généraux du système judiciaire civil et 25 juges militaires ont reçu en 2008 une formation sur < < La violence domestique et les crimes d'honneur > > . UN - وفي إطار الجهود المشتركة مع سفارة المملكة المتحدة، تم تدريب 100 قاضي ومدع عام من الهيئة القضائية المدنية، و لـ 25 قاضياً عسكرياً في مجال " العنف المنزلي وجرائم القتل باسم الشرف " في عام 2008.
    En coopération avec l'ambassade de France au Niger, le Service a élaboré un recueil de traités bilatéraux, régionaux et internationaux sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale pour les juges et les procureurs du système de justice pénale au Niger. UN وأعد الفرع، بالتعاون مع سفارة فرنسا في النيجر، مجموعة من الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية والتسليم، لكي يستخدمها قضاة العدالة الجنائية والمدّعون العامون في النيجر.
    En prévision des échéances électorales, trois sessions de formation sur la presse et les élections ont été organisées par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, en partenariat avec l'ambassade de France et le BONUCA, respectivement en juin, août et novembre 2004. UN 34 - وتحسبا للانتخابات المرتقبة، نظمت اليونسكو، بالاشتراك مع سفارة فرنسا ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، ثلاث دورات تدريبية في موضوع " الصحافة والانتخابات " ، وذلك في حزيران/يونيه وآب/أغسطس وتشرين الثاني/ نوفمبر 2004 على التوالي.
    c) Un séminaire international a été consacré au thème < < Le perfectionnement des dispositifs de protection de la famille - l'expérience internationale et nationale > > (en coopération avec l'ambassade de France); UN (ج) تنظيم حلقة دراسية دولية عن التجربة الدولية والوطنية في مجال تحسين آليات حماية الأسرة (بالتعاون مع سفارة فرنسا)؛
    Des séminaires pour les juges ont été organisés la même année sur le sujet < < La Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales : tendances contemporaines et application du droit de l'Union européenne > > , en coopération avec l'ambassade de la République de Finlande. UN وعُقدت حلقات دراسية للقضاة في العام ذاته، تناولت موضوع " الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية: الاتجاهات المعاصرة وتطبيق قانون الاتحاد الأوروبي " بالتعاون مع سفارة جمهورية فنلندا.
    En coopération avec l'ambassade de France à Addis-Abeba, le Ministère de la justice a publié en anglais une compilation des principaux instruments régionaux et internationaux à l'occasion du cinquantième anniversaire de la journée de droits de l'homme et les a mis gracieusement à la disposition des procureurs généraux, des écoles de droit et des officiers de police aux différents échelons de la hiérarchie. UN وأصدرت وزارة العدل، بالتعاون مع السفارة الفرنسية في أديس أبابا، مجموعة صكوك إقليمية ودولية رئيسية باللغة الإنكليزية أثناء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ووفرتها مجاناً للمدعين العامين وكليات الحقوق وموظفي إنفاذ القوانين على مختلف المستويات.
    Au cours des Jeux paralympiques de Pékin et en collaboration avec l'ambassade de Grande-Bretagne, la Chine a invité 100 jeunes handicapés du monde entier et 100 jeunes handicapés chinois à assister aux jeux. UN وخلال الألعاب الأوليمبية للمعوقين في بيجين، وجهت الصين، بالتعاون مع السفارة البريطانية في الصين، الدعوة إلى 100 شاب من ذوي الإعاقة من جميع أنحاء العالم و100 شاب صيني من ذوي الإعاقة بالحضور إلى بيجين لمشاهدة الألعاب.
    Aux Philippines, mesurant les liens entre la réduction de la pauvreté et les droits fonciers des peuples autochtones et tribaux, INDISCO a poursuivi ses activités communautaires en coopération avec l'ambassade de Finlande et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans la gestion viable des domaines ancestraux. UN إذ أقر البرنامج الأقاليمي في الفلبين بالصلات بين الحد من الفقر وحقوق الأراضي للشعوب الأصلية والقبلية، فهو يواصل أعماله على مستوى المجتمعات المحلية بالتعاون مع السفارة الفنلندية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإدارة مستدامة لأملاك الأسلاف.
    Pour ce qui est de l'incident du 31 décembre 1999, un certain nombre de mesures tendant à éviter qu'il ne se reproduise ont été examinées avec l'ambassade de Russie à Berlin et ont, depuis, été mises en oeuvre par la police de la ville. UN " وفي ما يتعلق بحادث 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، نوقش مع السفارة الروسية عدد من التدابير الرامية إلى الحيلولة دون تكراره وقامت شرطة برلين بتنفيذ هذه التدابير منذ ذلك الحين.
    Des initiatives de coopération bilatérale avec l'ambassade de GrandeBretagne et la délégation de l'Union européenne à Vientiane, afin d'appuyer le renforcement des capacités des fonctionnaires lao en ce qui concerne les droits de l'homme, sont en cours de discussion avec le Ministère des affaires étrangères. UN وتَجري مناقشات ضمن وزارة الشؤون الخارجية مع السفارة البريطانية ووفد الولايات المتحدة في فيينتيان لبحث مبادرات ثنائية للتعاون من أجل دعم بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان لفائدة المسؤولين الحكوميين في لاو.
    Il a indiqué qu'il avait eu une réunion avec l'ambassade de Suède le 24 janvier 2006. UN ذكر أنه اجتمع مع السفير السويدي في 24 كانون الثاني/يناير 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد