ويكيبيديا

    "avec l'apparition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع ظهور
        
    • بظهور
        
    • ومع ظهور
        
    • مع بروز
        
    • وبظهور
        
    • ومع بدء
        
    • يُعوّل عليها
        
    • مع مجيء
        
    • فمع ظهور
        
    La situation sanitaire du pays s'est dégradée avec l'apparition de nouvelles maladies peu répandues en Haïti. UN وتدهور الوضع الصحي في البلد مع ظهور أمراض جديدة لا توجد عادة في هايتي.
    Mais en même temps, il est encourageant de remarquer qu'un changement s'opère peu à peu avec l'apparition des mouvements de femmes même dans les sociétés les plus conservatrices et religieuses. UN ولكن مما يبعث على التشجيع في الوقت نفسه ملاحظة أن ثمة اتجاها للتغيير قد بدأ ينشأ مع ظهور الحركات المنادية بحقوق المرأة حتى في المجتمعات المحافظة والمتدينة بدرجة عالية.
    La physionomie de l'abus de drogues a également connu des changements spectaculaires, avec l'apparition des drogues de synthèse au cours de la dernière décennie. UN وقد شهدت أنماط إساءة استعمال المخدرات أيضا تغيرات هائلة بظهور المخدرات الاصطناعية في العقد اﻷخير.
    On a assisté ces dernières années à une évolution majeure de la géographie de l'innovation avec l'apparition d'une dynamique nouvelle. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تحولا كبيراً في جغرافيا الابتكار بظهور دينامية جديدة.
    Depuis la fin de la guerre froide et avec l'apparition de conflits régionaux complexes découlant de différences culturelles, religieuses et techniques, la menace que fait planer sur la communauté internationale la prolifération des matières nucléaires est plus grande que jamais. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، ومع ظهور منازعات إقليمية معقدة نجمت عن خلافات ثقافية ودينية وتقنية، أصبح التهديد الذي خيم على المجتمع الدولي من احتمال انتشار المواد النووية خطيرا أكثر من أي وقت مضى.
    avec l'apparition de nouveaux centres de croissance économique, le paysage international se transforme. UN ويتغير المشهد الدولي مع بروز مراكز جديدة للنمو العالمي.
    avec l'apparition de stations de radio privées, les émissions et les interviews consacrées aux problèmes féminins ont beaucoup augmenté. UN وبظهور محطات الإذاعة الخاصة، ازدادت بصورة كبيرة البرامج والمقابلات المتعلقة بالقضايا الجنسانية.
    avec l'apparition de changements au niveau mondial, il est urgent que le monde se penche sur ces questions à la fois pour éviter toute perte en vies humaines et pour ne pas laisser la prospérité économique lui filer entre les doigts. UN ومع بدء التغيرات العالمية، يتعين على العالم أن يتصدى لهذه المسائل بصفة عاجلة، من أجل الحيلولة دون أن تفلت فرص المحافظة على الأرواح والرفاه الاقتصادي من بين أيدينا.
    Technologie de l'information (TI) : La TI a connu des changements radicaux depuis les années 70, avec l'apparition d'ordinateurs et de systèmes d'exploitation plus rapides, moins encombrants, plus polyvalents, moins onéreux et plus fiables. UN تكنولوجيا المعلومات: شهدت تكنولوجيا المعلومات تغييرات جذرية منذ السبعينات، نتيجة لإدراج نظم حاسوبية وتشغيلية أسرع وأصغر وأكثر تنوعا وأقل تكلفة ويمكن أن يُعوّل عليها بدرجة أكبر.
    Deuxièmement, la concurrence mondiale est devenue plus complexe avec l'apparition de nouveaux produits et producteurs plus différenciés, exigeant une innovation plus rapide. UN وثانياً، ازداد تعقيد المنافسة العالمية مع مجيء منتجات ومنتجين جدد وأكثر تنوعاً، مما تمخض عن الحاجة إلى تسارع وتيرة الابتكار.
    La Convention est née du constat que la situation avait considérablement changé, avec l'apparition d'autres formes de criminalité organisée, de corruption et de terrorisme. UN ثم جاءت الاتفاقية استجابة إلى الإدراك بأن ذلك الوضع قد تغيّر تغيرا جذريا، مع ظهور أشكال أخرى من الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب.
    Toutefois, son importance relative semble décliner avec l'apparition d'une production d'ecstasy dans d'autres parties du monde. UN بيد أن أهميته النسبية تبدو في هبوط مع ظهور إنتاج الإكستسي في أجزاء أخرى من العالم.
    Ce soutien s'est intensifié ces dernières années avec l'apparition au XXe siècle de la pandémie du syndrome d'immunodéficience acquise (sida). UN وجرى تكثيف هذا الدعم في السنوات اﻷخيرة مع ظهور وباء القرن العشرين ألا وهو متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    Mais avec l'apparition de nouveaux dirigeants, attachés à une renaissance économique, avec le renforcement de la démocratie et de la bonne gouvernance et avec l'appui attendu de la communauté internationale, nous estimons que les conditions seront enfin réunies pour un retournement de situation fondamental et historique en Afrique. UN لكننا نعتقد أنه، مع ظهور قيادة جديدة ملتزمة بالتجديد الاقتصادي وترسيخ الديمقراطية والحكم الرشيد، وبفضل الدعم المتوقع من المجتمع الدولي، فإن الظروف ستكون جاهزة لتحقيق تحول أساسي وتاريخي في أفريقيا.
    Cette situation s'est particulièrement aggravée fin décembre 2006 avec l'apparition de pratiques nouvelles telles que: UN وقد تدهورت هذه الحالة بشكل كبير في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2006 بظهور ممارسات جديدة مثل:
    avec l'apparition du nouvel ordre mondial, nous nous trouvons à un moment propice pour réaliser les aspirations de paix globale qui ont inspiré la Charte des Nations Unies en 1945. UN بظهور النظام العالمي الجديد. نحن اليوم أمام فرصة متاحة لتحقيق رؤية سلام عالمي كانت مصدر إلهام لميثاق اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥.
    Ces groupes sont considérés comme étant à l'origine des groupes paramilitaires qui se sont constitués au début des années 80 avec l'apparition du Mouvement Muerte a Secuestradores (MAS) (Mort aux ravisseurs) et qui continuent d'opérer dans la région. UN ويعتقد أن هذه الجماعات هي أصل الجماعات شبه العسكرية التي ظهرت في بداية الثمانينات بظهور الفرق الداعية الى قتل المختطفين والتي تواصل عملياتها في المنطقة.
    Cette affirmation se manifeste au niveau de la presse écrite avec l'apparition de nombreux journaux privés ou d'opinion. En ce moment, le statut particulier des communicateurs a été déposé à l'Assemblée nationale. UN وهذا ما يتجلى في ميدان الصحافة بظهور عدد كبير من الصحف الخاصة أو المناصرة لبعض اﻵراء؟ ولقد عرض على الجمعية الوطنية في اﻵونة اﻷخيرة نظام داخلي خاص بوسائل الاتصال.
    avec l'apparition et l'utilisation des technologies de l'information et de la communication, les sociétés disposent de nouveaux moyens de créer, de diffuser et de stocker l'information. UN ومع ظهور واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، تيسّرت للمجتمعات الآن وسائل جديدة لإصدار المعلومات ونشرها وتخزينها.
    avec l'apparition des courants d'investissements transnationaux et des sociétés multinationales, les normes internationales de publication étaient devenues une nécessité. UN ومع ظهور الشركات المتعددة الجنسيات والتدفقات عبر الوطنية للاستثمارات، أصبحت معايير الإبلاغ المالي الدولية ضرورية.
    :: Affaiblissement et détérioration des liens familiaux par suite du rétrécissement de l'espace de l'interaction quotidienne entre les membres de la famille, avec l'apparition de formes symboliques ou matérielles de violence entre ses membres et le développement du phénomène du divorce, qui a inévitablement des répercussions générationnelles au sein de la famille, sur les enfants en particulier; UN وهن وخلل العلاقات الأسرية نتيجة ضيق فرص التفاعل اليومي بين أعضاء الأسرة مع بروز صور من العنف الرمزي والمـادي بيـن أعضـاء الأسـرة وانتشار ظاهرة الطلاق ونتائجها على الأجـيال داخل الأسرة وخاصة الأطفال.
    avec l'apparition de la comptabilité d'inflation en 2003, cette pratique a été abandonnée. UN وبظهور حساب التضخم في عام 2003، تم التخلي عن هذه الممارسة.
    avec l'apparition de nouveaux outils biomédicaux, les programmes sociaux, comportementaux et structurels resteront essentiels non seulement en tant que tels, mais également pour assurer une efficacité maximale des méthodes biomédicales, y compris pour éviter l'apparition possible de comportement de compensation des risques. UN 31 - ومع بدء استخدام أدوات طبية بيولوجية، لن تظل البرامج الاجتماعية، والسلوكية والهيكلية الفعالة أساسية فحسب في حد ذاتها، بل ستدعو الحاجة إليها أيضا لتحقيق أقصى فعالية للنهج الطبية البيولوجية، بما في ذلك تجنب الظهور المحتمل للتعويض عن المخاطر.
    Technologie de l'information (TI) : La TI a connu des changements radicaux depuis les années 70, avec l'apparition d'ordinateurs et de systèmes d'exploitation plus rapides, moins encombrants, plus polyvalents, moins onéreux et plus fiables. UN تكنولوجيا المعلومات: شهدت تكنولوجيا المعلومات تغييرات جذرية منذ السبعينات، نتيجة لإدراج نظم حاسوبية وتشغيلية أسرع وأصغر وأكثر تنوعا وأقل تكلفة ويمكن أن يُعوّل عليها بدرجة أكبر.
    avec l'apparition de l'ordinateur, une " première vague " d'initiatives pour la protection des données a eu lieu dans les années 1970. UN وكانت هناك " موجة أولى " من مبادرات حماية البيانات مع مجيء الحاسوب في السبعينيات.
    avec l'apparition de menaces complexes et nouvelles, notamment le terrorisme combiné à la prolifération des armes de destruction massive, la communauté internationale est confrontée à des difficultés sans précédent, auxquelles elle doit trouver les réponses appropriées. UN فمع ظهور تهديدات جديدة ومعقدة، لا سيما الإرهاب بالإضافة إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل، يواجه المجتمع الدولي تحديات لم يسبق لها مثيل ويتعين عليه أن يتصدى لها بوسائل مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد