Auparavant, depuis 1974, la Commission constituait tous les ans un tel groupe de travail sur une base ponctuelle, avec l'approbation du Conseil. | UN | وقبل ذلك التاريخ، كانت اللجنة تنشئ مثل هذا الفريق العامل سنويا، على أساس مخصص، منذ عام ٤٧٩١، بموافقة المجلس. |
Auparavant, depuis 1974, la Commission constituait tous les ans un tel groupe de travail sur une base ponctuelle, avec l'approbation du Conseil. | UN | وقبل ذلك التاريخ، كانت اللجنة تنشئ مثل هذا الفريق العامل سنويا، على أساس مخصص، منذ عام ٤٧٩١ بموافقة المجلس. |
Ces activités devront se faire avec l’approbation et la participation des détenteurs de savoirs traditionnels. | UN | ويجب أن تتم هذه اﻷنشطة بموافقة ومشاركة الملمين بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
Une procédure pénale ne peut être engagée contre lui que sur proposition du Président de la République et avec l'approbation de la majorité des membres du Parlement. | UN | ولا يجوز الادعاء عليه جنائيا إلا بناء على اقتراح من رئيس الجمهورية وبموافقة أغلبية أعضاء البرلمان. |
Plus de 250 000 étrangers sont entrés illégalement dans la province avec l'approbation de la MINUK et de la KFOR. | UN | دخل إلى كوسوفو وميتوهيا على نحو غير قانوني أكثر من 000 250 أجنبي بموافقة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية. |
Des sessions supplémentaires pourront être prévues ponctuellement avec l'approbation préalable du Conseil. | UN | ويمكن ترتيب دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
Des sessions supplémentaires pourront être prévues ponctuellement avec l'approbation préalable du Conseil. | UN | ويمكن ترتيب دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
Des sessions supplémentaires pourront être prévues ponctuellement avec l'approbation préalable du Conseil. | UN | ويمكن ترتيب دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
Des sessions supplémentaires pourront être prévues ponctuellement avec l'approbation préalable du Conseil. | UN | ويمكن ترتيب دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
Des sessions supplémentaires pourront être prévues ponctuellement avec l'approbation préalable du Conseil. | UN | ويمكن ترتيب دورات إضافية على أساس مخصص بموافقة مسبقة من المجلس. |
Le Dépositaire convoque d'autres réunions d'examen à la demande d'un ou de plusieurs États parties et avec l'approbation de la majorité de ceux-ci. | UN | ويعقد الوديع اجتماعات استعراضية أخرى بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷطراف بموافقة أغلبية اﻷطراف المذكورة. |
De plus en plus de commandes sont passées, avec l'approbation du Comité, en réponse à des offres valables sur une longue durée. | UN | وكذلك يزداد، بموافقة اللجنة، استخدام أوامر الشراء من عروض ممتدة الصلاحية. |
Ce n'est qu'alors que la question de la création d'une force nationale de sécurité pourrait être examinée par le gouvernement de transition, avec l'approbation de la haute autorité. | UN | وعنـــدها فقـــط يمكن للحكومة الانتقالية أن تدرس مسألة إنشاء قوة أمنية وطنية، بموافقة مجلس السلطة. |
Lorsqu'il n'y a pas d'orateurs, le Président déclare, avec l'approbation des participants, que le débat est clos. | UN | وحينما لا يكون هناك متكلمون، يعلن الرئيس، بموافقة الحلقة الدراسية، اختتام المناقشة. |
Il est également conscient du fait que ce modèle ne peut être appliqué intégralement qu'avec l'approbation des États Membres. | UN | ومن المسلم به أيضا أنه لا يمكن أن ينفذ النموذج بالكامل إلا بموافقة الدول الأعضاء. |
Ses 49 juges sont nommés par le Président avec l'approbation de la Chambre des représentants du peuple. À l'heure actuelle, quatre des juges de Cour sont des femmes. | UN | وهناك في الوقت الراهن 49 قاضياً يختارهم الرئيس بموافقة من مجلس النواب، وتشكل النساء أربعة منهم. |
Elle se compose de sept membres nommés par le Président avec l'approbation de la Chambre des représentants du peuple. | UN | وتتألف اللجنة القضائية من سبعة أعضاء يختارهم رئيس الجمهورية بموافقة من مجلس النواب. |
avec l'approbation du Comité, la différence entre ce montant et le montant autorisé, soit 37 millions de dollars, a été reportée sur la seconde période de 90 jours. | UN | وبموافقة اللجنة، رحل العجز البالغ ٣٧ مليون دولار إلى فترة التسعين يوما الثانية. |
En outre, les phases de sécurité 3, 4 et 5 ne pouvaient être déclarées qu'avec l'approbation du Secrétaire général. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يمكن إعلان المراحل 3 و 4 و 5 إلا بعد موافقة الأمين العام. |
Des sessions supplémentaires pourront être prévues, cas par cas, avec l'approbation préalable du Conseil. | UN | ويمكن عقد دورات إضافية حسب الحاجة، بعد الحصول على موافقة المجلس. |
Les parties conviennent, avec l'approbation de la Cour, de l'ordre dans lequel elles sont entendues au cours de la procédure orale. | UN | يتفق الطرفان، بناء على موافقة المحكمة، على الترتيب الذي ستستمع المحكمة به إليهما خلال المرافعات الشفوية. |
Les enfants mineurs sont inscrits sur le passeport de l'un des parents avec lequel ils voyagent. Cependant, à titre exceptionnel et si les circonstances l'exigent, l'enfant peut recevoir un passeport avec l'approbation de son tuteur légal. | UN | أما اﻷطفال " القصر " فيضافون في جوازات سفر أحد اﻷبوين إذا كان الطفل مسافراً بصحبته، إلاّ أنه استثني من هذا الشرط عند السماح بصرف جواز " للقاصر " عند الضرورة وبعد موافقة ولي اﻷمر. |
Les chefs des départements, choisis par le président avec l'approbation du Sénat, constituent un conseil généralement connu sous le nom de Cabinet du Président, organe consultatif informel qui n'est pas prévu par la Constitution. | UN | ويشكل رؤساء اﻹدارات الذين يختارهم الرئيس ويوافق عليهم مجلس الشيوخ، مجلس مستشارين يعرف عامة بديوان الرئاسة. وديوان الرئاسة هذا هو هيئة استشارية غير رسمية غير منصوص عليها في الدستور. |
Toutefois, cette restriction est en contradiction avec la règle de gestion financière 111.13, selon laquelle le Contrôleur peut, avec l'approbation du Comité consultatif pour les questions financières, placer des fonds en titres à long terme. | UN | 159 - بيد أن هذا القيد لا يتمشى مع القاعدة 111-13 من النظام المالي والقواعد المالية، التي تنص على أنه يجوز للمراقب المالي، بعد التشاور مع اللجنة الاستشارية للشؤون المالية، أن يقوم باستثمارات طويلة الأجل للأموال في الصكوك التي توافق عليها اللجنة. |
Des progrès ont également été enregistrés en vue de l'adoption des codes de procédure pénale et criminelle, avec l'approbation, le 30 mars, de certains projets de loi par le Conseil des ministres, en attendant la promulgation des textes législatifs de fond. | UN | وأحرز تقدم أيضا نحو اعتماد القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، وذلك على إثر موافقة مجلس الوزراء على مشروعي قانوني الإحالة في 30 آذار/مارس، على أن يستتبع ذلك بالقوانين الموضوعية. |
avec l'approbation de son architecture régionale par son Conseil d'administration, l'Entité dispose d'une structure institutionnelle pour s'acquitter de ses trois grandes fonctions. | UN | وبإقرار المجلس التنفيذي الهيكل الإقليمي للهيئة، اكتمل هيكلها المؤسسي لأداء مهامها الرئيسية الثلاث. |
Le crédit ouvert ne comprenait pas un montant de 3 102 100 dollars qui avait été reporté à la période précédente au 1er janvier 1996, avec l'approbation du Comité consultatif. | UN | ولا تشمل المخصصات مبلـغ ١٠٠ ١٠٢ ٣ دولار تم ترحيلـه إلى الفترة التي تبـدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، حسب موافقة اللجنة الاستشارية. |
avec l'approbation de son plan d'exploration, la Chine est devenue l'un des premiers entrepreneurs de l'Autorité. | UN | وبالموافقة على خطط الاستكشاف الصينية، أصبحت الصين من بين أول مقاولي السلطة. |