ويكيبيديا

    "avec l'appui actif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدعم نشط
        
    • بمساندة نشطة
        
    • بالدعم النشط
        
    • بدعم فعال
        
    Depuis 1959, l'ONU cherche, avec l'appui actif des pays nordiques, à abolir cette pratique et quoique cet objectif n'ait pas encore été atteint, des progrès ont été accomplis dans ce sens. UN فمنذ عام ١٩٥٩، تحاول اﻷمم المتحدة، بدعم نشط من بلدان الشمال اﻷوروبي، إلغاء هذه الممارسة، وبالرغم من أن هذا الهدف لم يتحقق بعد فقد تم إحراز تقدم في هذا المجال.
    Cependant, Gaza est devenue un repaire de terroristes, avec l'appui actif du gouvernement dirigé par le Hamas. UN وعلى الرغم من ذلك تحولت غزة بشكل متزايد إلى قاعدة للإرهاب، بدعم نشط من حكومة حماس.
    Le programme est exécuté avec l'appui actif d'entreprises privées, notamment dans le secteur des transports maritimes et des ports dans toutes les régions du monde. UN وينفﱠذ البرنامج بدعم نشط من شركات القطاع الخاص، ولا سيﱠما في قطاعي النقل البحري والموانئ في جميع أنحاء العالم.
    Une nouvelle phase doit commencer sans tarder, axée sur le rétablissement des institutions publiques et le retour du pays à une situation de stabilité sociale, politique et économique et, pour le peuple albanais, dans un climat de confiance retrouvée dans son propre avenir, avec l'appui actif de la communauté internationale. UN ويجب أن تبدأ من دون إبطاء مرحلة جديدة تركز على إنعاش مؤسسات الدولة وعودة البلد إلى حالة من النظام الاجتماعي والسياسي والاقتصادي، في إطار عودة الثقة إلى الشعب اﻷلباني في مستقبله بمساندة نشطة من المجتمع الدولي.
    À cet égard, l'Union européenne a souligné que le Consensus de Monterrey était fondé sur un esprit de partenariat renforcé, dans le cadre duquel les pays en développement étaient principalement responsables de leur propre développement, en garantissant la démocratie et l'état de droit, avec l'appui actif des pays développés. UN وفي هذا الصدد، ركّز الاتحاد الأوروبي على واقع أن توافق آراء مونتيري يستند إلى روح الشراكة المعززة، التي تجعل البلدان النامية تأخذ بزمام المسؤولية الأساسية عن تنمية أنفسها، مع ضمان الديمقراطية وسيادة القانون، بينما تضطلع البلدان المتقدمة النمو بالدعم النشط لتلك البلدان في هذا المضمار.
    Au cours de la période considérée, le Comité créé pour élaborer la déclaration sur la délimitation de la frontière terrestre et maritime a tenu des réunions avec l'appui actif du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة التي أنشئت لإعداد بيان الحدود البرية والبحرية اجتماعين، وذلك بدعم فعال من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة.
    Ces signes encourageants sont visibles dans de nombreuses régions, et nous estimons que les Nations Unies, qui ont grandement contribué à promouvoir ces changements, peuvent faire davantage dans les années à venir, avec l'appui actif de la communauté internationale. UN هذه العلامات المشجعة تظهر فـــي مناطــق عدة، ونعتقد أن اﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما كبيرا في تعزيز هذه التغيرات ويمكنها أن تضطلع بدور أكبر في السنوات القادمة، وذلك بدعم نشط من جانب المجتمع الدولي.
    C'est avec l'appui actif du PNUCID que le laboratoire a été mis en place, principalement à des fins de contrôle de la qualité des produits pharmaceutiques. UN وكان ذلك المختبر قد أنشئ بدعم نشط من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ليضطلع في المقام اﻷول بمراقبة الجودة بالنسبة للمواد الصيدلية.
    Le rapport mettait en évidence les graves conséquences humanitaires de la situation au Darfour et soulignait que de nombreuses violations des droits de l'homme avaient été commises par les milices janjaouid avec l'appui actif de l'armée régulière. UN وسلط هذا التقرير الضوء على العواقب الإنسانية الخطيرة المترتبة على الحالة في دارفور وشدد على أن ميليشيا الجنجويد ارتكبت الكثير من الانتهاكات لحقوق الإنسان بدعم نشط من الجيش النظامي.
    Malheureusement, une série d'efforts menés avec l'appui actif de la République de Chypre, pour faire progresser cette question ont échoué à deux reprises en 2005, du fait de l'intransigeance de la partie turque. UN وللأسف مُنيت بالإخفاق في مناسبتين في عام 2005، سلسلة من الجهود المبذولة بدعم نشط من جمهورية قبرص من أجل إحراز تقدم في هذا الشأن، وذلك بسبب تصلب الجانب التركي.
    Ces chiffres ne tiennent pas compte du grand nombre de personnes relevant du mandat du HCR qui ont été admises en tant que réfugiés dans des pays tiers dans le cadre de programmes particuliers de réinstallation et de réunification des familles, souvent avec l'appui actif d'organisations non gouvernementales partenaires du HCR. UN ولا تشمل هذه اﻷرقام عددا كبيرا آخر من اﻷشخاص الذين يهمون المفوضية والذين قبلوا كلاجئين في بلدان ثالثة في إطار البرامج الخاصة ﻹعادة التوطين وجمع شمل اﻷسر، وغالبا بدعم نشط من المنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Ces chiffres ne tiennent pas compte du grand nombre de personnes relevant du mandat du HCR qui ont été admises en tant que réfugiés dans des pays tiers dans le cadre de programmes particuliers de réinstallation et de réunification des familles, souvent avec l'appui actif d'ONG partenaires du HCR. UN ولا تشمل هذه اﻷرقام عدداً كبيراً آخر من اﻷشخاص الذين يهمون المفوضية والذين قبلوا كلاجئين في بلدان ثالثة في إطار البرامج الخاصة ﻹعادة التوطين وجمع شمل اﻷسر، وغالباً بدعم نشط من المنظمات غير الحكومية الشريكة.
    L'interdiction du mariage forcé est appliquée par le corps judiciaire avec l'appui actif des Comités de femmes qui organisent notamment des activités de sensibilisation ciblées. Elles produisent du matériel pédagogique sur les questions d'égalité des sexes et offrent une assistance aux femmes victimes de violences conjugales. UN وتقوم الهيئات القضائية بإنفاذ الحظر القانوني للزواج بالإكراه بدعم نشط من لجنة المرأة التي تقوم بتوعية فئات محددة، وتصدر مواد إعلامية عن قضايا المساواة بين الجنسين، وتقدم المساعدة للنساء ضحايا العنف المنـزلي.
    Lorsque les écarts n'atteignent pas le degré de la faute, mais sont plutôt à traiter à l'échelon administratif, comme un problème de performance, l'affaire est généralement traitée par le département ou le bureau compétent, avec l'appui actif du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وفي حالات الانحرافات التي لا تصل إلى مستوى سوء السلوك، ولكن يلزم معالجتها إداريا، كأن تكون مثلا مسألة متعلقة بالأداء تتولى الإدارة المعنية أو المكتب المعني في المعتاد معالجة هذه المسألة بدعم نشط من مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Au cours de la période considérée, le comité créé pour élaborer la déclaration de délimitation de la frontière terrestre et maritime a tenu des réunions avec l'appui actif du Bureau des affaires juridiques. UN 177 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة التي أنشئت من أجل إعداد بيان بالحدود البرية والبحرية اجتماعين، بدعم نشط من مكتب الشؤون القانونية.
    78.27 Continuer de lutter contre la pauvreté avec l'appui actif de la communauté internationale et en renforçant la capacité de mettre en œuvre et de contrôler les stratégies de réduction de la pauvreté aux niveaux local et communautaire (Cambodge); UN 78-27- مواصلة مكافحة الفقر بدعم نشط من المجتمع الدولي، ومن خلال تعزيز القدرة على تنفيذ ورصد استراتيجيات الحد من الفقر على الصعيدين المحلي والمجتمعي (كمبوديا)؛
    De plus, nous pensons que les dénonciations sur la maîtrise des armes classiques qui se déroulent actuellement entre les parties au conflit de l'ex-Yougoslavie, avec l'appui actif des membres du Groupe de contact, aboutiront dans les délais prévus dans l'accord de Dayton et auront des effets bénéfiques similaires sur la région des Balkans tout entière. UN وعلاوة على ذلك، فاننا نتوقع أن تختتم بنجاح المفاوضات بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية التي تجري حاليا بين اﻷطراف المتنازعة في يوغوسلافيا السابقة، بمساندة نشطة من أعضاء فريق الاتصال، وذلك ضمن الاطار الزمني الذي وضعه اتفاق دايتون، كما سيكون لنتائج هذه المفاوضات فيما بعد أثر، مفيد مماثل على منطقة البلقان ككل.
    Depuis le déclenchement de la crise en Europe du Sud-Est, la Croatie ne cesse de prôner une solution pacifique négociée, avec l'appui actif et la pleine participation de la communauté internationale, et sur la base des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN منذ نشوب اﻷزمة في جنوب شرقي أوروبا، تحبذ كرواتيا باستمرار التوصل إلى حل سلمي عن طريق المفاوضات بالدعم النشط واﻹسهام الكامل من جانب المجتمع الدولي، وعلى أساس مبادئ ميثـــاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Le peuple et les dirigeants du Soudan doivent, avec l'appui actif de la communauté internationale, aller dans ces deux directions pour que le pays puisse enfin sortir du conflit et de l'instabilité. UN ويجب على شعب السودان وقادته، بدعم فعال من المجتمع الدولي، أن يتعهدا الاتفاقين بالرعاية إن كان للسودان أن يخرج أخيرا من الصراع وعدم الاستقرار.
    Le 6 octobre, la Fédération chinoise des handicapés a tenu sa deuxième Conférence nationale avec l'appui actif du Gouvernement et a formulé, pour les cinq années à venir, des objectifs généraux de développement pour les handicapés. UN وفي ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، عقد الاتحاد الصيني للمعوقين مؤتمره الوطني الثاني بدعم فعال من الحكومة، ووضع للسنوات الخمس القادمة أهدافا عامة للتنمية المتعلقة بالمعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد