ويكيبيديا

    "avec l'appui de leurs partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدعم من شركائها
        
    En troisième lieu, les pays les moins avancés doivent, avec l'appui de leurs partenaires de développement, incorporer dans leurs stratégies nationales de développement des mesures qui atténueront les effets prévisibles des changements climatiques. UN وينبغي في المقام الثالث أن تعمد أقل البلدان نموا، بدعم من شركائها الإنمائيين، إلى تضمين استراتيجياتها الإنمائية الوطنية خطوات تخفف من التأثيرات التي يتوقع أن تنجم عن تغير المناخ.
    avec l'appui de leurs partenaires de développement, les pays africains ont pris diverses mesures pour stimuler la croissance économique, tenir compte de la parité entre hommes et femmes dans le domaine du développement et améliorer les perspectives de réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement à la date butoir de 2015. UN اتخذت البلدان الأفريقية، بدعم من شركائها في التنمية، عدداً من الإجراءات لدفع النمو الاقتصادي، وتحقيق التنمية، وتعزيز آفاق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وهو الموعد المستهدف.
    Il est également précisé que les pays qui sortent de la catégorie des PMA doivent impérativement prendre l'initiative d'élaborer des stratégies de transition harmonieuse, avec l'appui de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. UN ويشير كذلك إلى أنه من الأهمية بمكان للبلدان قيد الشطب من القائمة أن تتولى زمام القيادة في إعداد استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها في التنمية والتجارة.
    Il est également précisé que les pays qui sortent de la catégorie des PMA doivent impérativement prendre l'initiative d'élaborer des stratégies de transition harmonieuse, avec l'appui de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. UN ويشير كذلك إلى أنه من الأهمية بمكان للبلدان قيد الشطب من القائمة أن تتولى زمام القيادة في إعداد استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها في التنمية والتجارة.
    Il se déclare convaincu que l'application appropriée des Conventions, non seulement par les pays mais aussi avec l'appui de leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux, contribuerait à identifier des moyens permettant de prendre des mesures plus ambitieuses. UN وأعرب عن ثقته بأن من شأن التنفيذ الصحيح لهذه الاتفاقيات، بواسطة البلدان فحسب بل أيضا بدعم من شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، أن يساعد على تحديد الطرق والسبل التي يمكن من خلالها الاضطلاع بأعمال أكثر طموحا.
    avec l'appui de leurs partenaires de développement, les pays en développement sans littoral devraient réformer stratégiquement leurs économies et développer leurs capacités de production afin de devenir plus compétitifs et plus résistants aux chocs extérieurs. UN 89 - وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تقوم، بدعم من شركائها في التنمية، تحويل اقتصاداتها استراتيجيا، وبناء قدراتها الإنتاجية لتعزيز تنافسيتها وبناء القدرة على تحمل الصدمات الخارجية.
    Les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés doivent impérativement prendre l'initiative d'élaborer des stratégies de transition harmonieuse, avec l'appui de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. UN 137 - ويكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان التي هي بصدد الخروج من قائمة أقل البلدان نموا تولي زمام القيادة في وضع استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها الإنمائيين والتجاريين.
    Les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés doivent impérativement prendre l'initiative d'élaborer des stratégies de transition harmonieuse, avec l'appui de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. UN 142 - ويكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان التي هي بصدد الخروج من قائمة أقل البلدان نموا تولي زمام القيادة في وضع استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها الإنمائيين والتجاريين.
    Les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés doivent impérativement prendre l'initiative d'élaborer des stratégies de transition harmonieuse, avec l'appui de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. UN 142 - ويكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان التي هي بصدد الخروج من قائمة أقل البلدان نموا تولي زمام القيادة في وضع استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها الإنمائيين والتجاريين.
    avec l'appui de leurs partenaires de développement, les gouvernements des pays les moins avancés devraient entreprendre de développer les capacités humaines dans le secteur public grâce à la formation et à d'autres méthodes de développement des compétences pour ceux qui entrent dans la fonction publique comme pour ceux qui en font déjà partie. UN وينبغي لحكومات أقل البلدان نموا أن تسعى جاهدة، بدعم من شركائها في التنمية، إلى بناء القدرة البشرية في القطاع العام عن طريق توفير التدريب وباقي أشكال بناء القدرات لفائدة الموظفين الجدد والعاملين فعلا في قطاع الخدمة العامة.
    14. Encourage les autorités congolaises à poursuivre leurs efforts, avec l'appui de leurs partenaires internationaux, en vue d'exercer un contrôle efficace, transparent et complet des finances publiques, de manière à ce qu'il n'y ait plus d'impunité pour les responsables d'actes de détournement et de corruption; UN 14 - يشجع السلطات الكونغولية على مواصلة جهودها، بدعم من شركائها الدوليين، لممارسة رقابة فعالة وشفافة وشاملة على مالية الدولة لوضع حد لإفلات المسؤولين عن أعمال الاختلاس أو الفساد من العقاب؛
    14. Encourage les autorités congolaises à poursuivre leurs efforts, avec l'appui de leurs partenaires internationaux, en vue d'exercer un contrôle efficace, transparent et complet des finances publiques, de manière à ce qu'il n'y ait plus d'impunité pour les responsables d'actes de détournement et de corruption; UN 14 - يشجع السلطات الكونغولية على مواصلة جهودها، بدعم من شركائها الدوليين، لممارسة رقابة فعالة وشفافة وشاملة على مالية الدولة لوضع حد لإفلات المسؤولين عن أعمال الاختلاس أو الفساد من العقاب؛
    Cela exigera, notamment, des hausses sensibles et régulières du taux de croissance [du PIB] dans les PMA [avec l'appui de leurs partenaires et la participation de la société civile]. UN ويتطلب ذلك، من بين جملة أمور، تحقيق زيادات كبيرة ومستمرة في معدلات النمو [نمو الناتج المحلي الإجمالي] في أقل البلدان نمواً [ويكون تحقيقها بدعم من شركائها وباشتراك المجتمع المدني].
    En 2011, les forces de sécurité afghanes, avec l'appui de leurs partenaires de la FIAS, ont saisi une quantité record de stupéfiants et de précurseurs - en particulier de morphine - , bien supérieure à celle qui avait été saisie en 2010. UN 25 - نجحت قوات الأمن الأفغانية، بدعم من شركائها في القوة الدولية للمساعدة الأمنية، في ضبط كميات غير مسبوقة من المخدرات والسلائف الكيميائية في عام 2011، ومنها على وجه الخصوص المورفين.
    7. Nous encourageons les pays les moins avancés à créer, avec l'appui de leurs partenaires de développement, un environnement plus favorable à leur secteur privé, y compris les microentreprises et les petites et moyennes entreprises, qui peut jouer un rôle crucial dans la réduction de la pauvreté en contribuant à la croissance économique et à l'emploi. UN " 7 - نشجع أقل البلدان نموا على أن تقوم، بدعم من شركائها الإنمائيين، بتحسين البيئة المواتية للقطاع الخاص، مما يشمل المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم، التي يمكن أن تؤدي دورا حاسما في الحد من الفقر بالإسهام في تحقيق النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل.
    3. Invite les pays en développement parties touchés et les autres parties visées par les annexes de la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional, avec l'appui de leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux, à intégrer efficacement leur PAN et à l'exécuter dans le cadre des efforts déployés à l'échelon national pour promouvoir le développement et éliminer la pauvreté; UN 3- يدعو الأطراف من البلدان النامية المتأثرة والأطراف الأخرى المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي للاتفاقية إلى القيام، بدعم من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف، بإدماج برامج عملها الوطنية وتنفيذها بفعالية بما يتفق مع ما يجري تنفيذه من مبادرات للتنمية الوطنية وعمليات للقضاء على الفقر؛
    7. Invite les pays en développement parties touchés et les autres parties visées par les annexes de la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional, avec l'appui de leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux, à favoriser la conclusion d'accords de partenariat pour l'application de la Convention; UN 7- يدعو الأطراف من البلدان النامية المتأثرة والأطراف الأخرى المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي للاتفاقية إلى القيام، بدعم من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف، بالتشجيع على إبرام اتفاقات شراكة لأغراض تنفيذ الاتفاقية؛
    Les résultats de la Conférence ministérielle internationale devait galvaniser la solidarité et le soutien de la communauté internationale aux efforts faits pour parvenir à une solution satisfaisante pour tous, les pays en développement aussi bien sans littoral que de transit, avec l'appui de leurs partenaires de développement. UN 6 - وكان من المتوقع أن تنشّط نتائج المؤتمر الوزاري الدولي الاعتراف والدعم الدوليين للجهود الرامية إلى التوصل إلى حل يعود بالفائدة على كل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بدعم من شركائها الإنمائيين.
    7. Nous encourageons les pays les moins avancés à créer, avec l'appui de leurs partenaires de développement, un environnement plus favorable à leur secteur privé, y compris les microentreprises et les petites et moyennes entreprises, qui peut jouer un rôle crucial dans la réduction de la pauvreté en contribuant à la croissance économique et à l'emploi. UN " 7 - نشجع أقل البلدان نموا على أن تقوم، بدعم من شركائها الإنمائيين، بتحسين البيئة المؤاتية للقطاع الخاص، مما يشمل المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم، التي يمكن أن تؤدي دورا حاسما في الحد من الفقر بالإسهام في تحقيق النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل.
    7. Demande aux pays les moins avancés, agissant avec l'appui de leurs partenaires de développement, de promouvoir la mise en œuvre du Programme d'action, notamment en en intégrant les dispositions dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et en conduisant des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les principales parties prenantes ; UN 7 - يهيب بأقل البلدان نموا أن تعمل، بدعم من شركائها في التنمية، على تنفيذ برنامج العمل، بطرق منها إدماج أحكام البرنامج في سياساتها الوطنية وأطر التنمية الخاصة بها وإجراء استعراضات منتظمة بمشاركة جميع الجهات المعنية على نحو تام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد