ويكيبيديا

    "avec l'appui des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدعم من الدول
        
    • بتأييد الدول
        
    • وبدعم من الدول
        
    M. Muyungi a remercié le Gouvernement malien qui, avec l'appui des États d'Afrique, l'avait désigné pour accomplir le reste du mandat de M. Konaté dans l'esprit qui était le sien. UN وشكر السيد مويونغي حكومة مالي التي عيَّنته، بدعم من الدول الأفريقية، لإتمام ولاية السيد كوناتي وبروحه.
    Nous espérons que, comme les années précédentes, ces projets de résolution seront adoptés avec l'appui des États Membres. UN وكما حدث في الأعوام السابقة، نأمل في اعتماد مشروعي القرارين بدعم من الدول الأعضاء.
    Le Secrétariat, avec l'appui des États Membres, a mis au point une stratégie détaillée visant à faire face à ce problème. UN وأعدت الأمانة العامة، بدعم من الدول الأعضاء، استراتيجية شاملة لمعالجة مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسي.
    — Améliorer et renforcer le système intergouvernemental d'évaluation de la mise en oeuvre des instruments relatifs au contrôle des drogues, avec l'appui des États Membres; UN ـ تحسين وتعزيز النظام الحكومي الدولي المسؤول عن تقييم تنفيذ صكوك مراقبة المخدرات، بدعم من الدول اﻷعضاء.
    La suggestion de présenter tous les deux ou trois ans des résolutions pourrait émaner de la présidence, mais les décisions à cet égard devraient être prises avec l'appui des États Membres. UN ويمكن للرئيس أن يقدم مقترحات بشأن اختزال النظر في القرارات بجعله كل سنتين أو ثلاث سنوات، ولكن القرارات في هذا الصدد يجب اتخاذها بتأييد الدول الأعضاء.
    — Améliorer et renforcer le système intergouvernemental d'évaluation de la mise en oeuvre des instruments relatifs au contrôle des drogues, avec l'appui des États Membres; UN " - تحسين وتعزيز النظام الحكومي الدولي المسؤول عن تقييم تنفيذ صكوك مراقبة المخدرات، بدعم من الدول اﻷعضاء.
    — Améliorer et renforcer le système intergouvernemental d'évaluation de la mise en oeuvre des instruments relatifs au contrôle des drogues, avec l'appui des États Membres; UN - تحسين وتعزيز النظام الحكومي الدولي المسؤول عن تقييم تنفيذ صكوك مراقبة المخدرات، بدعم من الدول اﻷعضاء.
    L'Organisation des Nations Unies reste déterminée à en faire davantage, avec l'appui des États Membres. UN 65 - ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بتقديم المزيد، بدعم من الدول الأعضاء.
    Nous espérons vivement qu'avec l'appui des États Membres, la Force pourra renforcer ses activités en dehors de Kaboul et contribuer ainsi à l'amélioration de la situation sécuritaire dans les provinces. UN ونأمل كثيرا أن تتمكن هذه القوة الدولية، بدعم من الدول الأعضاء، من الإسراع بأنشطتها خارج كابُل فتسهم بذلك في تحسين الحالة الأمنية في الأقاليم.
    avec l'appui des États Membres, il compte donc renforcer encore l'action menée par les institutions pour répondre aux besoins des déplacés, sous la direction générale de son Coordonnateur des secours d'urgence et, au niveau national, en faisant appel au réseau des coordonnateurs humanitaires. UN ولذلك فإنه يعتزم أن يقوم بدعم من الدول الأعضاء، بزيادة تعزيز الاستجابة المشتركة بين الوكالات لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا، تحت القيادة العامة لمنسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ التابع له، وعلى الصعيد القطري من خلال نظام منسقي الشؤون الإنسانية.
    Cette demande est faite par la République du Paraguay avec l'appui des États suivants : Burkina Faso, Mali, Mongolie, Népal, République centrafricaine, République démocratique populaire lao et Sénégal. UN وتقدم هذا الطلب جمهورية باراغواي بدعم من الدول التالية: بوركينا فاسو وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والسنغال ومالي ومنغوليا ونيبال.
    En dépit des conflits qui ont menacé de réduire à néant les acquis obtenus depuis 1945, l'ONU, avec l'appui des États Membres, a enregistré des succès dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلى الرغم من حالات الصراع التي تهدد بعكس المكاسب التي تحققت منذ عام 1945، فإن الأمم المتحدة، بدعم من الدول الأعضاء، قد أحرزت بعض النجاح في صون السلم والأمن الدوليين.
    21.8 Pour que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale puissent en bénéficier, le HCR étudiera, avec l'appui des États Membres, les mesures supplémentaires qui pourraient être prises en ce sens conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux. UN ٢١-٨ وبغية ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، ستستكشف المفوضية، بدعم من الدول اﻷعضاء، وضع مزيد من التدابير التي تتمشى مع المبادئ اﻷساسية للحماية التي تعكسها الصكوك الدولية.
    À la Conférence diplomatique qui s'est tenue à Rome, la Trinité-et-Tobago, avec l'appui des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et de certains autres États, a veillé à ce que la communauté internationale ne perde pas de vue qu'il importait d'inclure les crimes de trafic illicite de drogues dans la liste des crimes relevant de la Cour. UN وفي المؤتمر الدبلوماسي الذي انعقد في روما، نجحت ترينيداد وتوباغو، بدعم من الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية وبعض الدول الأخرى، في كفالة ألا تغيب عن نظر المجمتع الدولي أهمية إدراج جرائم الاتجار غير المشروع بالمخدرات ضمن اختصاص المحكمة.
    Si, au niveau national, cette responsabilité incombe aux gouvernements, le Secrétariat de l'ONU et les organismes des Nations Unies doivent, avec l'appui des États Membres, s'engager à diriger le mouvement en faveur de l'équilibre entre les sexes et de la prise en compte des sexospécificités sur le lieu de travail. UN وفي حين أن الحكومات عليها الاضطلاع بهذه المسؤولية على الصعيد الوطني، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة لا بد وأن تلتزما، بدعم من الدول اﻷعضاء، بالقيام بدور قيادي في تحقيق التوازن بين الجنسين وتهيئة بيئة عمل تراعي الفروق بين الجنسين.
    21.8 Pour que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale puissent en bénéficier, le HCR étudiera, avec l'appui des États Membres, les mesures supplémentaires qui pourraient être prises en ce sens conformément aux principes fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux. UN ٢١-٨ وبغية ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، ستستكشف المفوضية، بدعم من الدول اﻷعضاء، وضع مزيد من التدابير التي تتمشى مع المبادئ اﻷساسية للحماية التي تعكسها الصكوك الدولية.
    Les dispositions déjà prises, notamment la vérification de l'exhaustivité des rapports initiaux, l'adoption de nouvelles techniques telles que la surveillance de l'environnement, les dispositions concernant la fourniture d'informations sur les nouvelles installations dès leur mise en service et l'utilisation intégrale de toutes les informations disponibles montrent ce qui peut être fait avec l'appui des États membres. UN وتظهر الخطوات المتخذة بالفعل، عن طريق تدابير مثل التحقق من اكتمال التقارير اﻷولية، واستحداث تقنيات جديدة مثل الرصد البيئي؛ وترتيبات تقديم المعلومات عن المرافق الجديدة في وقت مبكر والاستخدام الكامل لجميع المعلومات المتاحة، ما يمكن أن يتحقق بدعم من الدول اﻷعضاء.
    Les dispositions déjà prises, notamment la vérification de l'exhaustivité des rapports initiaux, l'adoption de nouvelles techniques telles que la surveillance de l'environnement, les dispositions concernant la fourniture d'informations sur les nouvelles installations dès leur mise en service et l'utilisation intégrale de toutes les informations disponibles montrent ce qui peut être fait avec l'appui des États membres. UN وتظهر الخطوات المتخذة بالفعل، عن طريق تدابير مثل التحقق من اكتمال التقارير اﻷولية، واستحداث تقنيات جديدة مثل الرصد البيئي؛ وترتيبات تقديم المعلومات عن المرافق الجديدة في وقت مبكر والاستخدام الكامل لجميع المعلومات المتاحة، ما يمكن أن يتحقق بدعم من الدول اﻷعضاء.
    11. avec l'appui des États Membres, deux types d'instruments ont été mis au point pour traduire sur le plan opérationnel la Stratégie de l'UNODC pour la période 2008-2011, tant d'un point de vue thématique que géographique. Ces instruments sont les programmes thématiques et les programmes régionaux. UN 11- استحدث، بدعم من الدول الأعضاء، نوعان من البرامج لتنفيذ استراتيجية المكتب للفترة 2008-2011، وذلك بحسب الموضوع وبحسب التقسيم الجغرافي، وهما البرامج المواضيعية والبرامج الإقليمية.
    Le Secrétaire général ayant décidé, avec l'appui des États Membres, de revitaliser la Mission spéciale, celle-ci prévoit d'effectuer de nombreux déplacements à l'intérieur de l'Afghanistan et dans les pays voisins pour mener des négociations sur la conclusion d'un cessez-le-feu et le lancement et la promotion d'un processus politique. UN تتوقع البعثة القيام بأسفار عديدة داخل أفغانستان بالنظر إلى القرار الذي اتخذه اﻷمين العام، بتأييد الدول اﻷعضاء، ﻹعادة تنشيط عمل البعثة الخاصة. وبالتالي فإن من المتوقع القيام بالسفر داخل أفغانستان وإلى البلدان المجاورة ﻹجراء مفاوضات تتصل بوقف إطلاق النار وبالقيام بعملية سياسية ودعمها.
    Certaines publications sont également disponibles en russe, et des traductions dans d'autres langues peuvent être envisagées sur demande et avec l'appui des États. UN ونسخ بعض المنشورات بالروسية متاحة أيضا، وربما يُتوخى ترجمتها إلى لغات إضافية عند الطلب وبدعم من الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد