Une réunion de mobilisation des ressources pour le financement de cette politique sera organisée au cours de cette année avec l'appui du système des Nations Unies. | UN | وسينظَّم خلال هذا العام اجتماع لتعبئة الموارد اللازمة لتمويل هذه السياسة العامة بدعم من منظومة الأمم المتحدة. |
Nous espérons qu'il continuera de remplir ses fonctions avec l'appui du système des Nations Unies. | UN | ونأمل أن يستمر في العمل بهذه الصفة في المستقبل بدعم من منظومة الأمم المتحدة. |
Dans un cas particulier, la capacité institutionnelle développée avec l'appui du système des Nations Unies a en fait été rendue obsolète lorsque des programmes de conception nouvelle en matière sanitaire ont été introduits. | UN | وفي إحدى الحالات، تم في نهاية المطاف إغفال القدرات المؤسسية التي تم تطويرها بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة مع استحداث نهج جديدة للبرامج الصحية. |
On pense que les propositions concernant le renforcement des capacités pour la préparation aux situations d'urgence seront mises en oeuvre avec l'appui du système des Nations Unies pendant le second semestre de 1996. | UN | ويتوقع تنفيذ الاقتراحات المتعلقة ببناء القدرات في مجال التأهب للكوارث خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦، وذلك بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Des plans d'accélération sont mis en œuvre par les autorités nationales avec l'appui du système des Nations Unies, notamment la Banque mondiale et d'autres institutions membres du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination. | UN | وتعكف الحكومات الوطنية على تنفيذ خطط التعجيل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدعم من منظومة الأمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي وغيره من الوكالات في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق. |
Nous recommandons en outre la création de centres océanographiques régionaux spécialisés avec l'appui du système des Nations Unies et des organisations régionales compétentes. | UN | 106 - وندعو كذلك إلى إنشاء مراكز إقليمية مكرسة لعلوم المحيطات بدعم من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية. |
Des travaux sont en cours pour améliorer la fourniture de données et coordonner les systèmes nationaux de statistique et les mécanismes de communication de données aux organismes internationaux de statistique mais les efforts doivent être soutenus et ciblés, avec l'appui du système des Nations Unies. | UN | ويجري حاليا تحسين توافر البيانات، وتنسيق النظم الإحصائية الوطنية وآليات تقديم التقارير إلى الوكالات الإحصائية الدولية، ولكن يلزم بذل جهود متواصلة ومركّزة، بدعم من منظومة الأمم المتحدة. |
Nous recommandons en outre la création de centres océanographiques régionaux spécialisés avec l'appui du système des Nations Unies et des organisations régionales compétentes. | UN | 106 - وندعو كذلك إلى إنشاء مراكز إقليمية مكرسة لعلوم المحيطات بدعم من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المعنية. |
Néanmoins, le Bangladesh a pu accomplir des progrès satisfaisants avec l'appui du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | ومع ذلك فإن بنغلاديش تمكنت من تحقيق درجة مرضية من التقدم بدعم من منظومة الأمم المتحدة وشركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
La formation des diplomates et des responsables des questions de santé, avec l'appui du système des Nations Unies, des établissements d'enseignement et des réseaux, est encouragée à cette fin. | UN | ومما يخدم هذا الغرض تدريب الدبلوماسيين والعاملين في القطاع الصحي بدعم من منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات والشبكات الأكاديمية. |
Des efforts concertés et résolus doivent être déployés, avec l'appui du système des Nations Unies, pour se débarrasser de ces schémas d'exclusion qui ont empêché les peuples autochtones d'être maîtres de leur destinée et de disposer des mêmes droits et privilèges que le reste de la population. | UN | وينبغي بذل جهود متضافرة ووطيدة بدعم من منظومة الأمم المتحدة للتخلص من خطط الاستبعاد هذه التي حالت دون جعل الشعوب الأصلية سيدة مصيرها ودون تمتّعها بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها سائر السكان. |
Le Gouvernement et les autres parties prenantes locales ont fait des efforts impressionnants, avec l'appui du système des Nations Unies, pour protéger les droits fondamentaux des personnes touchées et déplacées par les inondations régulières. | UN | فقد بذلت الحكومة وغيرها من الجهات المحلية صاحبة المصلحة جهوداً مذهلة، بدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين والمشردين بسبب الفيضانات المنتظمة. |
Cette stratégie a permis d'identifier un cadre pour la poursuite de l'action menée par les petits États insulaires en développement pour réduire leur vulnérabilité économique, environnementale et sociale, avec l'appui du système des Nations Unies et de la communauté internationale. | UN | وحددت الاستراتيجية إطار العمل المتواصل للدول الجزرية الصغيرة النامية لمعالجة ما تعانيه من مواطن ضعف من النواحي الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، وذلك بدعم من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
A titre d'illustration, lors de la célébration de la Journée Internationale de la Femme 2011, un symposium a été organisé avec l'appui du système des Nations Unies dans les universités de Yaoundé 1 et de Buéa. | UN | فعلى سبيل المثال، نظمت خلال الاحتفال باليوم العالمي للمرأة لعام 2011 ندوة بدعم من منظومة الأمم المتحدة في جامعات ياوندي 1 وبويا؛ |
avec l'appui du système des Nations Unies et des organisations régionales, tous les pays du monde devraient se donner pour priorité la prévention et le traitement des conséquences de la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | فمنع العنف ضد النساء والفتيات ومعالجة آثاره ينبغي أن يمثل الأولوية في جميع البلدان، بدعم من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Cet objectif relève d'une démarche plus générale adoptée par les pouvoirs publics, avec l'appui du système des Nations Unies, pour mobiliser les Libanais eux-mêmes, qu'ils résident dans le pays ou à l'étranger, afin qu'ils contribuent aux ressources humaines, techniques et financières du pays. | UN | ويعتبر هذا الهدف جزءا من نهج أوسع تتبعه الحكومة، بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة، لتعبئة مساهمة أفراد الشعب اللبناني نفسه، المقيمين والمغتربين على السواء، وتطبيقها، في موارد البلد البشرية والتقنية والمالية. |
122. La SADC, avec l'appui du système des Nations Unies, est confrontée aux problèmes causés par la dévastation de l'économie et de l'infrastructure entraînée par des années de conflits et de catastrophes naturelles. | UN | ٢٢١ - وأردف قائلا إنه يتعين على جماعة تنمية الجنوب اﻷفريقي أن تصلح، بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة، الدمار الذي لحق باقتصادات المنطقة وهياكلها اﻷساسية على أثر سنوات المنازعات واﻹصابة بالكوارث الطبيعية. |
49. Dans certains cas, d'autres processus engagés avec l'appui du système des Nations Unies — les exercices d'analyse et de programmation nationales de la coopération technique par exemple (NATCAP) — ont été l'une des raisons invoquées pour expliquer les réticences à adopter la formule de la note de stratégie nationale. | UN | ٤٩ - وفي بعض الحالات، بدأت عمليات بديلة بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال، تقييمات وبرامج التعاون التقني على الصعيد الوطني - وقدمت كسبب لعدم بدء العملية. |
51. Dans certains cas, d'autres processus engagés avec l'appui du système des Nations Unies — les exercices d'analyse et de programmation nationales de la coopération technique (NATCAP), par exemple — ont été une raison invoquée pour expliquer le refus d'adopter la formule de la note de stratégie nationale. | UN | ٥١ - وفي بعض الحالات، بدأت عمليات بديلة بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال، تقييمات وبرامج التعاون التقني على الصعيد الوطني - وقدمت كسبب لعدم بدء العملية. |
Le budget d'appui biennal pour 2010-2011 a été établi dans un contexte marqué par une demande d'assistance croissante émanant d'États Membres désireux de respecter les engagements pris en matière d'égalité des sexes, avec l'appui du système des Nations Unies. | UN | 2 - وقد وُضعت ميزانية الدعم لفترة السنتين 2010-2011 في سياق تزايد الطلب على تقديم المساعدة للدول الأعضاء في مجال الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، بدعم من منظومة الأمم المتحدة. |