ويكيبيديا

    "avec l'appui technique de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدعم تقني من
        
    • بدعم فني من
        
    • وبدعم تقني من
        
    • بمساعدة تقنية من
        
    • وذلك بمساعدة فنية وتقنية من
        
    • مع دعم تقني من
        
    • بمساعدة فنية من
        
    Le projet est exécuté par le gouvernement et le FNUAP, avec l'appui technique de l'Équipe d'appui du FNUAP. UN وهذا المشروع تنفذه الحكومة مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بدعم تقني من فريق الدعم القطري.
    L'accès aux services de réadaptation physique a été amélioré avec l'appui technique de l'UNICEF. UN وتم تحسين فرص الوصول إلى خدمات إعادة التأهيل البدني بدعم تقني من اليونيسيف.
    Quelques pays en développement ont élaboré des plans d'action nationaux pour l'environnement (ENAP) avec l'appui technique de la Banque mondiale, du PNUE et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وقد قامت قلة من البلدان النامية بإعداد خطط عمل بيئية وطنية بدعم تقني من البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    avec l'appui technique de la MINURCAT, l'administration pénitentiaire a élaboré un code de conduite du personnel pénitentiaire qui a été présenté pour examen au Directeur général des prisons du Tchad. UN وقامت مصلحة السجون بصياغة مدونة سلوك لموظفي السجون بدعم فني من البعثة وقدمتها إلى مدير السجون في تشاد لغرض المناقشة.
    avec l'appui technique de l'Association norvégienne de psychologie, le programme relatif aux enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile a lancé un nouveau projet pour la prestation de services de psychologues dans les écoles. UN وبدعم تقني من الرابطة النرويجية لﻷخصائيين النفسيين، بدأ برنامج اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة مشروعا جديدا لتقديم خدمات المشورة النفسية في المدارس.
    L'Ouzbékistan continuait à publier des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme avec l'appui technique de plusieurs organismes des Nations Unies. UN وتواصل أوزبكستان التعريف بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بمساعدة تقنية من شتى وكالات الأمم المتحدة.
    Exécuter un programme complet de services d'enseignement — formation pédagogique et enseignement général, supérieur, professionnel et technique — visant à dispenser un enseignement de base aux réfugiés de Palestine et à leur offrir de meilleures possibilités d'instruction, avec l'appui technique de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture; UN توفير برنامج رئيسي للخدمات التعليمية، التي تشمل التعليم العام، وتعليم المعلمين والتعليم العالي، والتعليم المهني والفني، لتلبية الاحتياجات التعليمية اﻷساسية لللاجئين الفلسطينيين وتحسين فرصهم التعليمية، وذلك بمساعدة فنية وتقنية من منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة؛
    12. La Turquie établit actuellement une stratégie et un plan d'action en faveur de l'environnement avec l'appui technique de la Banque mondiale. UN ١٢ - وأضاف أن تركيا تقوم بصياغة استراتيجية بيئية وطنية وخطة عمل بدعم تقني من البنك الدولي.
    ii) Augmentation du nombre de fois où des positions arrêtées au niveau régional sont présentées dans le cadre de forums ou de sommets mondiaux avec l'appui technique de la CEPALC UN ' 2` ازدياد عدد المرات التي تُعرَض فيها مواقف متفق عليها إقليميا في المحافل أو مؤتمرات القمة العالمية، بدعم تقني من اللجنة
    Le Gouvernement chilien a organisé une consultation régionale préparatoire sur le financement du développement avec l'appui technique de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes. Il encourage les autres régions à entreprendre une initiative analogue. UN 23. وأضاف قائلا إن حكومة بلده نظمت مشاورة تحضيرية إقليمية بشأن تمويل التنمية بدعم تقني من اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو الأمر الذي سيشجع مناطق أخرى على القيام بمبادرات شبيهة.
    Des progrès importants ont été accomplis dans le redéploiement des fonctionnaires, avec l'appui technique de l'ONUCI et une assistance financière et logistique de la part des principaux donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وأُحرز تقدم كبير في إعادة نشر الموظفين الحكوميين بدعم تقني من العملية فضلا عن مساعدة مالية ولوجستية من الجهات المانحة الرئيسية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Pour cette raison, nous encourageons davantage de pays africains à se joindre à cette importante initiative et nous espérons que le Mécanisme deviendra bientôt entièrement fonctionnel avec l'appui technique de la communauté internationale. UN ولهذا السبب، نشجع المزيد من البلدان الأفريقية على الانضمام إلى هذه المبادرة الهامة ونرجو أن تؤدي هذه الآلية قريباً كامل وظائفها بدعم تقني من المجتمع الدولي.
    Le code de conduite a été élaboré volontairement par les partis politiques inscrits avec l'appui technique de l'International Republican Institute (IRI), encouragé par la Commission électorale nationale et facilité par les consultants pour le développement du Libéria. UN وقد تطوعت الأحزاب السياسية المسجلة بوضع مدونة السلوك بدعم تقني من المعهد الجمهوري الدولي، وشجعتها اللجنة الوطنية للانتخابات وساعدها مستشارو التنمية في ليبريا.
    Ultérieurement, l'Union africaine a organisé la session extraordinaire de la Conférence des ministres de l'industrie, en septembre 2007, avec l'appui technique de l'ONUDI. UN وفي وقت لاحق، نظم الاتحاد الأفريقي الدورة الاستثنائية لمؤتمر وزراء الصناعة في أيلول/سبتمبر 2007 بدعم تقني من المنظمة.
    28. En 1997, avec l'appui technique de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, un nouveau groupe sous-régional a été constitué. UN 28- وفي عام 1997، أُنشئت مجموعة دون إقليمية جديدة بدعم تقني من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    ii) Augmentation du nombre de fois où des positions arrêtées au niveau régional sont présentées dans le cadre de forums ou de sommets mondiaux avec l'appui technique de la CEPALC UN ' 2` زيادة عدد المرات التي تُعرَض فيها مواقف متفق عليها إقليميا في المحافل أو مؤتمرات القمة العالمية، بدعم تقني من اللجنة
    La mise en œuvre d'un projet pour combattre la désertification et la dégradation par la gestion des bassins versants -composante d'un programme interrégional financé par l'Espagne- est en cours dans la province de Manabí, avec l'appui technique de la FAO. UN ولا يزال تنفيذ مشروع لمكافحة التصحر والتدهور من خلال إدارة أحواض تصريف الأنهار، المكون من البرنامج الأقاليمي الذي تموله إسبانيا، قائما في اقليم مانابي بدعم تقني من منظمة الأغذية والزراعة.
    On a créé un réseau international de forêts modèles et le Japon a accueilli une série d'ateliers internationaux en la matière, avec l'appui technique de la FAO et le secrétariat du réseau. UN وأُنشئت شبكة حرجية نموذجية دولية كما استضافت اليابان سلسلة من حلقات العمل الدولية عن الغابات النموذجية بدعم فني من منظمة الأغذية والزراعة ومن أمانة الشبكة.
    Une stratégie a également été mise au point, avec l'appui technique de la Banque mondiale. Il s'agit de la première initiative prise par les autorités publiques en vue de déterminer l'ampleur de la pauvreté et d'élaborer une stratégie pour y faire face. UN 142- وتم إعداد استراتيجية بدعم فني من قبل البنك الدولي وهو أول جهد رسمي لقياس الفقر وبناء استراتيجية للتخفيف من الفقر.
    20. La Bibliothèque de droit de la CNUDCI gère un catalogue public accessible en ligne, avec les autres bibliothèques des Nations Unies de Vienne et avec l'appui technique de la Bibliothèque des Nations Unies de Genève. UN 20- وتحتفظ مكتبة الأونسيترال القانونية بفهرس حاسوبي متاح لعامة الناس، بالاشتراك مع سائر مكتبات الأمم المتحدة في فيينا وبدعم تقني من مكتبة الأمم المتحدة في جنيف.
    Le plan d'action 2010-2011 a été élaboré et présenté avec l'appui technique de l'ONU et du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN كما صيغت وقُدمت خطة العمل الوطنية للفترة 2010-2011 بمساعدة تقنية من الأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Fournir une gamme complète de services de santé — soins préventifs et curatifs, protection et promotion de la santé, hygiène du milieu et santé familiale — visant à satisfaire les besoins élémentaires des réfugiés dans ce domaine et à améliorer leur état de santé, avec l'appui technique de l'Organisation mondiale de la santé; UN توفير نطاق واسع من الخدمات الصحية، التي تشمل البرامج الوقائية والعلاجية وبرامج حماية الصحة وتحسينها، والصحة البيئية، وصحة اﻷسرة، وذلك لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للاجئين وتحسين حالتهم الصحية العامة، وذلك بمساعدة فنية وتقنية من منظمة الصحة العالمية؛
    Équipes de pays des Nations Unies, Commission européenne, Banque mondiale et PNUD avec l'appui technique de la FAO, de l'OIM, de l'UNESCO, de l'OMS, de l'UNICEF, du HCR, de l'UICN, du WWF etc., selon que de besoin UN أفرقة الأمم المتحدة القطرية، المفوضية الأوروبية، البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع دعم تقني من منظمة الأغذية والزراعة، المنظمة الدولية للهجرة، اليونسكو، منظمة الصحة العالمية، اليونسيف، مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعية الصندوق العالمي للطبيعية إلخ ...، على أساس الحاجة
    Ce devis, qui a été établi par le Gouvernement avec l'appui technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), comprend trois axes, à savoir capacités d'enquête et de répression; poursuites judiciaires et administration de la justice; exécution des sentences et réforme carcérale. UN وتدور خطة تقدير التكاليف التي وضعتها الحكومة بمساعدة فنية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، حول ثلاثة محاور: قدرات التحقيق وإنفاذ القانون؛ والملاحقة القضائية وإقامة العدل؛ وتنفيذ الأحكام وإصلاح السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد