Par ailleurs, une relation de plus longue durée avec l'employeur est nécessaire pour une reprise réussie du travail à l'issue du congé. | UN | فلا يزال من الضروري أن تكون العلاقة مع رب العمل أطول أجلا لضمان العودة إلى العمل بعد الإجازة. |
Le droit à rémunération est soumis à un accord avec l'employeur. | UN | وإن الحق في الأجر يتوقف على الاتفاق الذي يُعقد مع رب العمل. |
En l'absence de structure syndicale, les travailleurs peuvent se constituer en comité de représentation pour négocier avec l'employeur. | UN | وفي حال عدم وجود هيكل نقابي، يجوز للعمال أن يشكلوا لجنة تمثيلية للتفاوض مع رب العمل. |
Les relations extrêmement personnalisées avec l'employeur rendent très difficile la négociation collective. | UN | والعلاقة الشخصية جداً مع صاحب العمل تجعل المساومة الجماعية عسيرة جداً. |
D'après la correspondance et les procès—verbaux internes qu'a fournis Energoprojekt, la société avait l'intention de négocier un nouvel accord avec l'employeur afin d'éviter tout contentieux avec ce dernier. | UN | وتشير المراسلات والمحاضر الداخلية المقدمة من انرجوبروجكت إلى أنها كانت تعتزم التفاوض على اتفاق آخر مع صاحب العمل تجنبا لأي مطالبات تعاقدية محتملة ضد شركة انرجوبروجكت من جانب صاحب العمل. |
Par exemple, en cas de différend avec l'employeur, le fait de bénéficier de conditions moins favorables peut réduire le pouvoir de négociation de l'employé. | UN | ففي حالة نشوب نزاع مع صاحب العمل على سبيل المثال، قد تحد الشروط الأسوأ من قدرة الموظف على المساومة. |
C'est pourquoi le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre des différends non réglés avec l'employeur. D. Recommandation | UN | ولهذا السبب، يوصي فريق بعدم دفع أي تعويض بخصوص المنازعات التي لم تُحل مع رب العمل. |
En outre, plusieurs litiges portant sur des sommes considérables s'étaient produits avec l'employeur au sujet de réclamations concernant des travaux supplémentaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشأت عدة منازعات كبيرة مع رب العمل حول مبالغ كبيرة تتعلق بمطالبات عن إنجاز أعمال إضافية. |
C'est la raison pour laquelle le Comité ne recommande aucune indemnisation au titre des différends non réglés avec l'employeur. | UN | ويوصي الفريق، لهذا السبب، بعدم التعويض عن المنازعات مع رب العمل التي لم يفصل فيها. |
Le Consortium a tenté d'arriver à un compromis avec l'employeur en vue de suspendre le projet. | UN | وسعى الكونسورتيوم إلى إيجاد تسوية مع رب العمل لتعليق العمل بالمشروع. |
— Lorsque sont découvertes des inégalités en matière de rémunération, prendre des mesures concertées avec l'employeur pour assurer l'égalité de rémunération conformément à la loi. | UN | ● في حالة وجود عدم مساواة في اﻷجور، يتخذ إجراءً متضافراً مع رب العمل ﻹدخال المساواة في اﻷجور وفقاً للقانون. |
Ainsi, lorsque l'on définit le montant des salaires, seul le salaire le plus bas peut être défini; tout le reste dépend d'un accord avec l'employeur. | UN | وهكذا، يقتصر تحديد مستويات الأجور على تحديد المستوى الأدنى فقط؛ أما جميع الأمور الأخرى، فهي تخضع لاتفاق مع رب العمل. |
C'est pourquoi le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre des différends non réglés avec l'employeur. D. Recommandation | UN | ولهذا السبب، يوصي فريق بعدم دفع أي تعويض بخصوص المنازعات التي لم تُحل مع رب العمل. |
En outre, plusieurs litiges portant sur des sommes considérables s'étaient produits avec l'employeur au sujet de réclamations concernant des travaux supplémentaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشأت عدة منازعات كبيرة مع رب العمل حول مبالغ كبيرة تتعلق بمطالبات عن إنجاز أعمال إضافية. |
C'est la raison pour laquelle le Comité ne recommande aucune indemnisation au titre des différends non réglés avec l'employeur. | UN | ويوصي الفريق، لهذا السبب، بعدم التعويض عن المنازعات مع رب العمل التي لم يفصل فيها. |
Les inspecteurs du travail préfèrent généralement commencer par établir un dialogue avec l'employeur afin qu'il régularise la situation. | UN | وتفضل دوائر التفتيش البدء بالتحاور مع صاحب العمل بهدف تصحيح الوضع قانوناً. |
La durée du stage et le contenu du programme de formation sont définis par l'Office de la formation professionnelle en accord avec l'employeur proposant le stage. | UN | ويحدد مكتب التدريب المهني، بالاتفاق مع صاحب العمل الذي يعرض منحة التدريب، مدة ومحتوى البرامج التدريبية. |
Plus précisément, une réclamation a été rejetée parce qu'elle concernait un différend avec l'employeur survenu avant l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | وبصورة أكثر تحديداً رُفضت مطالبة كانت تتعلق بنزاع مع صاحب العمل كان قد حدث قبل غزو واحتلال الكويت. |
Plus précisément, une réclamation a été rejetée parce qu'elle concernait un différend avec l'employeur survenu avant l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | وبصورة أكثر تحديداً رُفضت مطالبة كانت تتعلق بنزاع مع صاحب العمل كان قد حدث قبل غزو واحتلال الكويت. |
Un accord peut être passé avec l'employeur si, par exemple, la personne handicapée n'est capable que d'exécuter certaines tâches ou de travailler à temps partiel. | UN | ويمكن التوصل إلى اتفاق مع صاحب العمل إذا كان الشخص المعاق، مثلاً، لا يستطيع إلا أداء مهام خاصة أو العمل بعض الوقت. |
Il faut au préalable faire des arrangements appropriés avec l'employeur. | UN | ويجب أن تتخذ مسبقا ترتيبات وافية بالغرض مع صاحب العمل. |