ويكيبيديا

    "avec l'entrée en vigueur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع بدء نفاذ
        
    • ومع بدء نفاذ
        
    • مع بدء سريان
        
    • ببدء نفاذ
        
    • ومع بدء سريان
        
    • دخل حيز النفاذ
        
    • ببدء سريان
        
    • عند بدء نفاذ
        
    • فمع بدء نفاذ
        
    • مع بدء العمل
        
    • بدخول دستورها حيز النفاذ
        
    • بدخول دستورها حيّز النفاذ
        
    • عندما بدأ نفاذ
        
    • عندما نفذت
        
    Toutefois, ces lacunes ont été partiellement comblées avec l'entrée en vigueur de la Convention internationale de 1989. UN وهذه النقائص تم تلافيها إلى حد مع بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لعام 1989.
    Cette année est également celle du dixième anniversaire de la création de l'Autorité internationale des fonds marins, qui a vu le jour avec l'entrée en vigueur de la Convention. UN تحل هذا العام أيضا الذكرى السنوية العاشرة لإنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، التي وُلدت مع بدء نفاذ الاتفاقية.
    avec l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer, la Division devra faire face à des demandes encore accrues à l'avenir. UN ومع بدء نفاذ اتفاقية قانون البحار، ستواجه الشعبة طلبات أكثـــر في المستقبل.
    En effet, la demande pour les services d'hébergement pour femmes n'a pas diminué avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi permettant l'expulsion de l'auteur de la violence. UN والطلب على خدمات إيواء النساء لم يهبط، في الواقع، مع بدء سريان القانون الجديد، الذي يسمح بطرد مرتكب العنف.
    Cette année, l'Association a entamé un nouveau chapitre de son histoire avec l'entrée en vigueur de la Charte de l'ASEAN. UN وقد بدأت الرابطة هذا العام فصلا جديدا في تاريخ المنظمة ببدء نفاذ ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    avec l'entrée en vigueur des Traités de Pelindaba et de Bangkok, plus de 1,7 milliard de personnes vivront dans ces zones exemptes d'armes nucléaires. UN ومع بدء سريان مفعول معاهدتي بليندابا وبانكوك، سيعيش أكثر من ١,٧ بليون نسمة في مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    61. avec l'entrée en vigueur au Japon en juillet 2004 de la loi prévoyant des dispositions spéciales pour la prise en compte des personnes ayant des problèmes d'identité de genre, ces personnes peuvent désormais changer de genre sur les registres de l'état civil. UN 61- في تموز/يوليه 2004، دخل حيز النفاذ في اليابان قانون الأحكام الخاصة للتعامل مع ذوي الهوية الجنسانية المضطربة، فبات بإمكان هؤلاء الأفراد تغيير جنسهم في سجلات الحالة المدنية.
    Il est évident qu'avec l'entrée en vigueur du TICE les sites d'essais nucléaires n'auront plus aucune raison d'être. UN وواضح أنه لن يعود لمواقع التجارب النووية أي لزوم مع بدء نفاذ معاهدة حظر التجارب الشامل.
    Le régime des investisseurs pionniers a pris fin avec l'entrée en vigueur de la Convention et l'Accord de 1994. UN وانتهى نظام المستثمرين الرواد مع بدء نفاذ الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    À cet égard, par conséquent, ma délégation se félicite donc du rôle renforcé de contrôle de l'État du port, en tant que mécanisme de surveillance pour le secteur maritime, avec l'entrée en vigueur du chapitre XI de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (Convention SOLAS). UN ولذا، يرحب وفد بلدي، في هذا الصدد، بتعزيز دور المراقبة الذي تضطلع به دولة المرفأ كآلية لمراقبة صناعة النقل البحري مع بدء نفاذ الفصل الحادي عشر من الاتفاقية الدولية لسلامة الحياة في البحر.
    La Constitution de 1911 l'a abolie pour toutes les infractions, mais elle a été réintroduite en 1916 pour les infractions commises sur le théâtre des opérations. Elle a été définitivement abolie avec l'entrée en vigueur de la Constitution de 1976. UN ونصّ دستور عام 1911 على إلغاء هذه العقوبة بالنسبة لجميع الجرائم لكنها أُعيدت في عام 1916 للمعاقبة على الجرائم التي تقع في ميادين العمليات العسكرية، بيد أنها أُلغيت بصورة نهائية مع بدء نفاذ دستور عام 1976.
    Il est important de relever qu'avec l'entrée en vigueur de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique c'est désormais l'ensemble de l'hémisphère Sud qui est exempt d'armes nucléaires. UN ومن المهم التأكيد على أنه مع بدء نفاذ المعاهدة المتعلقة بالمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، يصبح كامل نصف الكرة الجنوبي خالياً من هذه الأسلحة.
    49. avec l'entrée en vigueur du nouveau Code civil, le statut juridique des populations autochtones s'est amélioré; elles ne sont plus privées de toute capacité juridique, comme elles l'étaient en vertu du Code de 1916. UN 49 - وقد تم إحراز تقدم فيما يتعلق بالمركز القانوني للسكان الأصليين مع بدء نفاذ القانون المدني الجديد. فلا يعتبرون بعد اليوم شريحة عاجزة قانونيا كما هو وارد في قانون عام 1916.
    avec l'entrée en vigueur de la Convention, la Division devra faire face à des exigences encore accrues à l'avenir. UN ومع بدء نفاذ الاتفاقية، ستكلف الشعبة بتكليفات أكبر في المستقبل.
    avec l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne, la Charte est devenue juridiquement contraignante. UN ومع بدء نفاذ معاهدة لشبونة، أصبح الميثاق ملزماً قانوناً.
    72. avec l'entrée en vigueur au milieu de 1999 du Traité d'Amsterdam, les relations du HCR avec les institutions de l'Union européenne se sont intensifiées. UN 72- ومع بدء نفاذ معاهدة أمستردام في أواسط عام 1999، توثقت علاقات المفوضية مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    Nous attendons avec impatience de travailler en association avec d'autres États dans le cadre de l'Autorité internationale des fonds marins, qui commencera à exister avec l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer. UN وإننا لنتطلع الى العمل بروح الشراكة مع الدول اﻷخرى في السلطة الدولية لقاع البحار التي ستخرج الى حيز الوجود مع بدء سريان اتفاقية قانون البحار.
    Nos remerciements doivent aller également aux États-Unis d'Amérique, Autorité administrante, pour avoir su mener à bien le mandat dont ils étaient chargés et qui se termine avec l'entrée en vigueur de l'Accord de libre association entre les Palaos et les États-Unis. UN ونتوجه بالشكر أيضا الى الدولة القائمة باﻹدارة، الولايات المتحدة اﻷمريكية، على وفائها الناجح بالولاية الموكلة اليها، والتي تنتهي ببدء نفاذ اتفاق الارتباط الحر بين بالاو والولايات المتحدة.
    avec l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques, le régime d'exportation établi par le Groupe australien devrait être abandonné, comme cela est envisagé à l'article XI de la Convention. UN ومع بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لا بد من التخلي عن نظام مراقبة التصدير الذي أعلنه الفريق الاسترالي كما هو وارد في المادة الحادية عشرة من الاتفاقية.
    Il est officiellement né en juillet 1995, avec l'entrée en vigueur de l'Accord intergouvernemental de 1994 portant création du Centre du Sud, déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وأُسس المركز رسميا في تموز/يوليه 1995 حينما دخل حيز النفاذ الاتفاقُ الحكومي الدولي لإنشاء مركز الجنوب المودع حاليا لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
    La baisse de la prostitution dans les rues peut être mise en relation avec l'entrée en vigueur de la loi LXXV de 1999. UN أما تناقص بغاء الشوارع فيمكن ربطه ببدء سريان القانون الخامس والسبعين الصادر عام 1999.
    La Commission préparatoire ayant achevé ses travaux avec l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer le 16 novembre 1994, aucun certificat de conformité n'a été délivré au Gouvernement de la République de Corée avant la mise en place de l'Autorité. UN وبالنظر إلى أن اللجنة التحضيرية اختتمت أعمالها عند بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، لم تصدر أية شهادة امتثال بشأن حكومة جمهورية كوريا قبل إنشاء السلطة.
    avec l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer cessera ses activités au cours de l'exercice biennal. UN فمع بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سينتهي عمل اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار ولمحكمة قانون البحار خلال فترة السنتين الحالية.
    118. Le Guatemala a modifié des aspects importants de l'administration de la justice, particulièrement en matière pénale, avec l'entrée en vigueur du Code de procédure pénale et l'adoption d'une nouvelle loi organique du ministère public. UN ٨١١- عدلت غواتيمالا جوانب هامة من خدمتها في إقامة العدل، وخاصة في المجال الجزائي، مع بدء العمل بقانون الاجراءات الجزائية واعتماد قانون تنظيمي جديد للنيابة العامة.
    1.1 L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) a été créée en 1966 par la résolution 2152 (XXI) de l'Assemblée générale des Nations Unies et est devenue une institution spécialisée des Nations Unies en 1985, avec l'entrée en vigueur de son Acte constitutif. UN 1-1 أنشئت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) في عام 1966 بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 2152 (د-21)، وأصبحت وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة في عام 1985 بدخول دستورها حيز النفاذ.
    1.1 L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) a été créée en 1966 par la résolution 2152 (XXI) de l'Assemblée générale des Nations Unies et est devenue une institution spécialisée des Nations Unies en 1985, avec l'entrée en vigueur de son Acte constitutif. UN 1-1 أُنشئت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) في عام 1966 بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 2152 (د-21) وأصبحت وكالةً متخصّصةً للأمم المتحدة في عام 1985 بدخول دستورها حيّز النفاذ.
    24. Les hostilités ont pris fin le 27 avril, avec l'entrée en vigueur d'un cessez-le-feu partiel, obtenu grâce aux efforts diplomatiques des États-Unis d'Amérique et de la France. UN ٤٢ - انتهت اﻷعمال الحربية في ٧٢ نيسان/أبريل عندما بدأ نفاذ وقفٍ جزئي ﻹطلاق النار أعقب جهودا دبلوماسية قامت بها فرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Les concentrations de PCP dans les cours d'eau en Europe sont en baisse depuis le début des années 90, avec l'entrée en vigueur des restrictions frappant la commercialisation et l'usage de ce produit (UNEP/POPS/POPRC.7/INF/5). UN لقد تناقصت تركيزات الفينول الخماسي الكلور في مياه الأنهار الأوروبية منذ أوائل تسعينيات القرن الماضي عندما نفذت قيود التسويق والاستخدام للمرة الأولى (UNEP/POPS/POPRC.9/INF/5).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد