ويكيبيديا

    "avec l'esprit de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع روح
        
    Nous estimons que ce type de décisions des organes exécutifs de l'Organisation des Nations Unies est incompatible avec l'esprit de la Charte des Nations Unies et les valeurs fondamentales qu'elle incarne. UN إننا نرى أن قرارات اﻷجهزة التنفيذية لﻷمم المتحدة غير متمشية مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه اﻷساسية.
    Le boycottage est de plus en plus en désaccord avec l'esprit de notre époque. UN وإن المقاطعة تتنافى على نحو متزايد مع روح العصر الذي نعيش فيه.
    Le système actuel, fondé sur le principe de la capacité de paiement, est tout à fait en accord avec l'esprit de la Charte et s'est révélé efficace au fil des années. UN فالنظام الحالي، المستند إلى مبدأ القدرة على الدفع، يتمشى تماما مع روح الميثاق وقد أثبت فعاليته على مر الأيام.
    Le nouveau texte contient des éléments qui, à notre avis, ne sont pas en accord avec l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN ويتضمن المشروع الجديد عناصر معينة نرى أنها تتعارض مع روح ميثاق الأمم المتحدة.
    L'immunité parlementaire de l'accusé aurait été suspendue de manière incompatible avec l'esprit de la loi. UN وقيل إن حصانته البرلمانية قد علقت بشكل متعارض مع روح القانون.
    Cette façon d'agir étant en contradiction avec l'esprit de l'article 6 du statut de la Commission, les organisations souhaitaient être informées des mesures que la Commission se proposait de prendre à cet égard. UN ويبدو أن هذا اﻹجراء لا يتمشى مع روح المادة ٦ من النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية: وستكون المنظمات ممتنة إذا ما أبلِغت باﻹجراءات التي تعتزم اللجنة اتخاذها في هذا الشأن.
    L'immunité parlementaire de l'accusé aurait été suspendue de manière incompatible avec l'esprit de la loi. UN وقيل إن حصانته البرلمانية قد علقت بشكل متعارض مع روح القانون.
    Ces recommandations ne sont pas compatibles avec l'esprit de coopération et de respect qu'exige le présent exercice. UN إذ لا تتفق هذه التوصيات مع روح التعاون والاحترام التي تقتضيها هذه الممارسة.
    Il faut que les parties prennent d'urgence des mesures concrètes et tangibles, compatibles avec l'esprit de la Conférence de Goma. UN وثمة حاجة إلى أن تتخذ الأطراف إجراءات فعلية وواضحة تنسجم مع روح مؤتمر غوما.
    À l'OMC, le Brésil s'est interrogé sur la compatibilité d'une telle clause avec l'esprit de la clause d'habilitation. UN وقد شككت البرازيل داخل منظمة التجارة العالمية في توافقه مع روح الحكم الخاص بالتمكين.
    Plus dangereux encore, les actions menées par Israël sur le terrain sont en totale contradiction avec l'esprit de paix. UN والأخطر من ذلك هو أن عمل إسرائيل في الميدان يتنافى كليا مع روح السلام.
    Ces textes sont pour la plupart cohérents avec l'esprit de la Convention. UN وهذه النصوص تتسق في معظمها مع روح الاتفاقية.
    Le Brésil a émis des doutes à l'OMC sur la compatibilité de cette clause avec l'esprit de la clause d'habilitation. UN وقد شككت البرازيل، في منظمة التجارة العالمية، في مدى توافقها مع روح شرط التمكين.
    De même, et à court terme, en conformité avec l'esprit de Washington, Israël est appelé aujourd'hui à prendre des mesures concrètes et urgentes pour libérer les prisonniers et ramener les personnes déportées. UN كذلك وعلى اﻷمد القصير وتجاوبا مع روح اتفاق واشنطن فإن اسرائيل مطالبة باتخاذ اجراءات ملموسة وعاجلة لاطلاق سراح اﻷسرى وإعادة المبعدين.
    De plus, le refus catégorique, ne seraitce que de discuter, à l'occasion de réunions informelles du Groupe de travail, de cette question préoccupante pour un État membre, est incompatible avec l'esprit de bonne volonté dans les négociations. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرفض الصريح لإجراء ولو مناقشة لهذه المسألة التي تثير اهتمام إحدى الدول الأعضاء في الاجتماعات غير الرسمية للفريق العامل يتنافى مع روح حسن النية في المفاوضات.
    Le Bélarus est pour le renforcement de la sécurité sous tous ses aspects, en pleine conformité avec l'esprit de l'Acte final d'Helsinki et des autres documents fondamentaux de l'OSCE. UN إن بيلاروس تؤيد تدعيم جميع مقومات الأمن بالانسجام الكامل مع روح وثيقة هلسنكي الختامية وسواها من الوثائق التأسيسية المنبثقة عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا.
    Nous ne croyons pas qu'il y ait eu dans l'histoire de notre monde moderne une période plus en harmonie avec l'esprit de l'ONU ou plus adaptée à son orientation que la période actuelle. UN لا نعتقد أنه جاءت فترة في تاريخ عالمنا المعاصر أكثر توافقا مع روح اﻷمم المتحدة، وأصدق تعبيرا عن توجهاتها، من المرحلة الراهنة في تاريخ العالم.
    Je suis donc réellement surpris, car je ne pense pas qu'une telle déclaration soit compatible avec l'esprit de compromis et de conciliation dont a fait preuve ma délégation, qui a tenu compte des demandes israéliennes et a amendé le projet de résolution en vue d'y satisfaire. UN وأنا مندهش حقا ﻷني لا أظن ذلك البيان يتفق تماما مع روح التوفيق واﻹرضاء التي تحلى بها وفدي، والتي أبديناها بمراعاة مطالب إسرائيل وتعديل مشروع القرار ﻹرضائها.
    Elles sont aussi en contradiction avec l'esprit de paix et les efforts visant à normaliser les relations et à renforcer la confiance entre les peuples de la région après des décennies de désordres, de conflits et d'instabilité. UN وهي تتعارض أيضا مع روح السلام والجهود المبذولة لتطبيع العلاقات وتعزيز الثقة بين الشعوب في المنطقة بعد عشر سنوات من الاضطرابات والصراعات وعدم الاستقرار.
    On serait ainsi en phase avec l'esprit de démocratisation et de plus grande transparence dans le fonctionnement des organes principaux de l'ONU de manière générale, et du Conseil de sécurité en particulier. UN ومن شأن هذا أن يتمشى مع روح عملية بث الديمقراطية وزيادة الشفافية في أداء اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة بوجه عام ومجلس اﻷمن بوجه خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد