ويكيبيديا

    "avec l'exigence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع شرط
        
    • مع الشرط
        
    Le principe de la séparation des pouvoirs va de pair avec l'exigence de garanties statutaires prévues au plus haut niveau de la hiérarchie des normes, par la constitution ou par la loi. UN ويتمشى مبدأ فصل السلطات مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى تدرج القواعد في الدستور أو القانون.
    Aussi le Comité considère-t-il que la période de près d'un an et trois mois qui s'est écoulée avant que l'auteur ne soit présenté à un juge est incompatible avec l'exigence de célérité énoncée au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN ولذلك ترى اللجنة أن التأخير لمدة تزيد عن سنة وثلاثة أشهر قبل مثول صاحب البلاغ أمام قاضٍ لا يتوافق مع شرط السرعة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Slovaquie et relativement aux faits spécifiques de l'affaire, quand elle a déclaré que la démarche suivie par les autorités locales n'était pas compatible avec l'exigence de promptitude et de diligence raisonnable. UN ضد سلوفاكيا وفيما يتعلق بالحقائق المحددة للقضية، عندما أعلنت أن الطريقة التي باشرت بها السلطات المحلية الدعوى لم تكن متفقة مع شرط السرعة والاستعجال المعقول.
    Le Comité a donc estimé que le délai de cinq mois qui s'était écoulé avant que la victime soit présentée à un juge, était incompatible avec l'exigence de célérité énoncée au paragraphe 3 de l'article 9. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن التأخير لمدة خمسة أشهر قبل إحضار السيد كوفاليف أمام قاضٍ لا يتماشى مع شرط السرعة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9.
    17. Le droit monégasque, tant interne que conventionnel, est en concordance avec l'exigence posée par l'article 6 de la Convention qui fait obligation aux Parties de créer des conditions appropriées de nature à permettre l'exercice du droit au travail. UN 17- يتوافق القانون الداخلي في موناكو وقانون المعاهدات، مع الشرط الوارد في المادة 6 من العهد الذي يلزم الأطراف بتهيئة الظروف المناسبة التي تكفل بممارسة الحق في العمل.
    Le principe de la séparation des pouvoirs va de pair avec l'exigence de garanties statutaires prévues au plus haut niveau de la hiérarchie des normes, par la constitution ou par la loi, en évitant toute immixtion du pouvoir exécutif ou de l'autorité militaire dans le fonctionnement de la justice. UN ومبدأ الفصل بين السلطات يتمشى مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى بحكم الدستور أو القانون، مع تجنب أي تدخل للسلطة التنفيذية أو السلطة العسكرية في سير العدالة.
    Le principe de la séparation des pouvoirs va de pair avec l'exigence de garanties statutaires prévues au plus haut niveau de la hiérarchie des normes, par la constitution ou par la loi, en évitant toute immixtion du pouvoir exécutif ou de l'autorité militaire dans le fonctionnement de la justice. UN يتمشى مبدأ الفصل بين السلطات مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى بحكم الدستور أو القانون، مع تجنب أي تدخل للسلطة التنفيذية أو السلطة العسكرية في سير العدالة.
    Le Comité a donc estimé que la participation de ces juges au procès et à l'appel était incompatible avec l'exigence d'impartialité prévue au paragraphe 1 de l'article 14. UN وعلى ذلك، اعتبرت اللجنة أن إشراك هؤلاء القضاة في إجراءات المحاكمة والاستئناف لا يتفق مع شرط النزاهة المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    Le principe de la séparation des pouvoirs va de pair avec l'exigence de garanties statutaires prévues au plus haut niveau de la hiérarchie des normes, par la constitution ou par la loi, en évitant toute immixtion du pouvoir exécutif ou de l'autorité militaire dans le fonctionnement de la justice. UN ومبدأ الفصل بين السلطات يتمشى مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى بحكم الدستور أو القانون، مع تجنب أي تدخل للسلطة التنفيذية أو السلطة العسكرية في سير العدالة.
    Le Comité considère donc que le délai de cinq mois qui s'est écoulé avant que M. Kovalev soit présenté à un juge, est incompatible avec l'exigence de célérité énoncée au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, et ce, en violation des droits garantis à M. Kovalev en vertu de cette disposition. UN وترى اللجنة كذلك أن التأخير لمدة خمسة أشهر قبل إحضار السيد كوفاليف أمام قاضٍ لا يتماشى مع شرط السرعة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9، وبالتالي يعد انتهاكاً لحقوق السيد كوفاليف بموجب حكم هذه المادة.
    Le Comité considère donc que le délai de cinq mois qui s'est écoulé avant que M. Kovalev soit présenté à un juge, est incompatible avec l'exigence de célérité énoncée au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, et ce, en violation des droits garantis à M. Kovalev en vertu de cette disposition. UN وترى اللجنة كذلك أن التأخير لمدة خمسة أشهر قبل إحضار السيد كوفاليف أمام قاضٍ لا يتماشى مع شرط السرعة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9، وبالتالي يعد انتهاكاً لحقوق السيد كوفاليف بموجب حكم هذه المادة.
    Aussi, le Comité considère que la période de plus de trois mois qui s'est écoulée avant que M. Zhuk ne soit présenté à un juge est incompatible avec l'exigence de célérité énoncée au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte et qu'il constitue donc une violation des droits que M. Zhuk tenait de cette disposition. UN ولذلك ترى اللجنة أن التأخير لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر قبل مثول السيد جوك أمام القاضي يتعارض مع شرط السرعة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، ويشكل بالتالي انتهاكاً لحقوق السيد جوك بموجب أحكام هذه المادة.
    Aussi, le Comité considère que la période de plus de trois mois qui s'est écoulée avant que M. Zhuk ne soit présenté à un juge est incompatible avec l'exigence de célérité énoncée au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte et qu'il constitue donc une violation des droits que M. Zhuk tenait de cette disposition. UN ولذلك ترى اللجنة أن التأخير لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر قبل مثول السيد جوك أمام القاضي يتعارض مع شرط السرعة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، ويشكل بالتالي انتهاكاً لحقوق السيد جوك بموجب أحكام هذه المادة.
    De plus, l'application de la décision devant être considérée comme faisant partie intégrante de la procédure, le droit à cette application doit être considéré en lien avec l'exigence d'une < < décision rapide > > lorsque l'on examine la longueur d'un procès ou d'une procédure. UN وإضافة إلى ذلك، وبما أنه ينبغي النظر إلى الإنفاذ كجزء لا يتجزأ من الإجراءات()، يجب أن يُفهم هذا الحق بالاقتران مع شرط " القرار الفوري " لدى البحث في مسألة طول المحاكمة أو الإجراء.
    Il insiste plus particulièrement sur le paragraphe 5 où il est indiqué que le Cambodge " appliquera un système de démocratie libérale, fondée sur le pluralisme. [La Constitution] prévoira la tenue d'élections périodiques et authentiques ... avec l'exigence que les procédures électorales permettent, pleinement et de manière équitable, de s'organiser et de participer au processus électoral " ; UN ويسلط الممثل الخاص الضوء بنوع خاص على أحكام الفقرة ٥ التي تنص على أن " تتبع كمبوديا نظاماً للديمقراطية الحرة يستند إلى التعددية، وينص على إجراء انتخابات دورية ونزيهة ... مع شرط أن توفر اﻹجراءات الانتخابية فرصة كاملة وعادلة لتنظيم العملية الانتخابية والمشاركة فيها " ؛
    d) Concernant les conditions d'utilisation détaillées énoncées aux alinéas a) à e) du texte proposé, on a estimé que ces conditions risquaient de ne pas toutes être compatibles entre elles et avec l'exigence générale du chapeau, et que la liste n'était pas (et ne pouvait pas être) exhaustive. UN (د) وفيما يتعلق بالشروط التفصيلية للاستخدام في الفقرات الفرعية (أ) إلى (ﻫ) من النص المقترح، أشيرَ إلى أن هذه الشروط قد لا تكون كلها متسقة فيما بينها، ولا مع الشرط الجامع في صدر الفقرة، وإلى أن القائمة غير وافية (ولا يمكن أن تكون كذلك).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد