ويكيبيديا

    "avec l'objectif de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع هدف
        
    • مع الهدف
        
    Quatrièmement, le droit de veto est incompatible avec l'objectif de démocratisation de l'Organisation des Nations Unies. UN رابعا، حق النقض لا يتواءم مع هدف إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة.
    Ce procédé est incompatible avec l'objectif de normalisation des situations des droits de l'homme de par le monde et ce type de mandat est voué à l'échec. UN وأضافت قائلة إن هذه الممارسة لا تتفق مع هدف تطبيع حالات حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم، وأن تلك الولايات مآلها الفشل.
    Le cloisonnement relativement marqué qu'on observe au Danemark n'est pas compatible avec l'objectif de l'inclusion. UN والفصل الكبير نسبياً في الدانمرك لا يسمح بالاتساق مع هدف الشمول.
    L'objectif de la sécurité humaine a beaucoup de points communs avec l'objectif de la culture de paix, en l'occurrence le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وهدف الأمن البشري يشترك في خصائص كثيرة مع هدف ثقافة السلام، أي كفالة التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La sélection des candidats contraste avec l'objectif de l'Organisation nonobstant l'existence de profils d'emploi types. UN لذلك، فإن اختيار المرشحين على خلاف مع الهدف المتوخى على صعيد المنظمة، على الرغم من النبذات العامة عن الوظائف.
    :: Présence de matières premières à double usage en quantités incompatibles avec le produit final ou avec l'objectif de l'installation; UN :: وجود مواد ذات استخدام مزدوج بكميات لا تتفق مع المنتجات النهائية أو مع هدف المنشأة
    À cet égard, l'attitude consistant à dresser des barrières est incompatible avec l'objectif de l'instauration d'un nouvel ordre international plus juste et, partant, une paix durable et une justice sociale et économique. UN وإقامة الحواجز في هذا المجال لا يتماشى مع هدف إقامة نظام دولي جديد أكثر إنصافا من أجل تحقيق السلام المستقر والعدالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Le droit de veto qui permet à un membre permanent du Conseil de braver la volonté et les aspirations de la majorité est incompatible avec l'objectif de la démocratisation de l'Organisation des Nations Unies. UN وحق النقض الذي يسمح لعضو دائم في المجلس بأن يتحدى إرادة وتطلعات اﻷغلبية لا يتفق مع هدف إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة.
    213. Il est allégué que cette disposition, si elle était appliquée à des cas de disparition forcée, ne serait pas compatible avec l'objectif de prévention et de répression de cette infraction. UN 213- ويُدعى أن حكم هذا القانون، إذا طُبق على حالات حدث فيها اختفاء قسري، فإنه لا يتفق مع هدف منع هذه الجريمة وقمعها.
    La définition proposée pour la durée d'une journée de travail < < normale > > dans le contexte de la recherche de possibilités d'économies ne cadre pas avec l'objectif de la mission qui est de renforcer les capacités dans les plus brefs délais. UN ولا يتسق وصف ما يشكل يوم العمل " العادي " في سياق تحقيق الوفورات مع هدف البعثة المتمثل في بناء قدراتها في أقل وقت ممكن.
    Notant que les responsables politiques promouvaient des stratégies qui contribuaient à envoyer en prison des personnes en grand nombre, il a estimé que toutes les politiques visant à prévenir la criminalité n'étaient pas compatibles avec l'objectif de réduction de ce phénomène. UN وقال إن السياسات الموجهة نحو منع الجريمة ليست كلها متّسقة مع هدف الحد من الجريمة، ولاحظ أن السياسيين عملوا على وضع استراتيجيات أدّت إلى إرسال أعداد كبيرة من الناس إلى السجون.
    Il est primordial de reconnaître que la prétention de certains pays de conserver à jamais des armes nucléaires est incompatible avec le maintien du régime de non-prolifération et avec l'objectif de préserver la paix et la sécurité internationales. UN ولا بد من الاعتراف بأن أي افتراض بحيازة بعض البلدان للأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى لا يمكن أن يتماشى مع الحفاظ على نظام عدم الانتشار أو مع هدف صون السلام والأمن الدوليين.
    Cette démarche cadre avec l'objectif de réduire l'exposition aux oncogènes sans seuil d'exposition à chaque fois que c'est possible et dispense de la nécessité d'établir de façon arbitraire un niveau de risque de minimis. UN ويتوافق هذا النهج مع هدف تقليل التعرض للمسرطنات التي ليست لها عتبات سرطنة معينة كلما أمكن وذلك ولتحاشي ضرورة فرض مستوى أدنى للمخاطر.
    Inversement, lorsque la stratégie de croissance choisie est cohérente avec l'objectif de réduction des inégalités, on peut s'attendre à ce que aussi bien la pauvreté absolue que la pauvreté relative déclinent. UN وخلافا لذلك، وحين يكون اختيار استراتيجية النمو متسقا مع هدف الحد من عدم المساواة، فإن الفقر المدقع والنسبي مآلهما التناقص.
    Dans des circonstances exceptionnelles, lorsque le système d'enseignement général ne peut adéquatement fournir aux personnes handicapées le soutien dont elles ont besoin, les États Parties veillent à ce que soient prises d'autres mesures d'accompagnement efficaces compatibles avec l'objectif de la pleine intégration; UN وفي الظروف الاستثنائية التي لا يفي فيها نظام التعليم العام على نحو كاف باحتياجات المعوقين من الدعم تكفل الدول الأطراف توفير تدابير دعم بديلة وفعالة تتماشى مع هدف الإدماج الكامل؛
    Mais, parallèlement, les titulaires de mandat acceptent de s'acquitter de leurs fonctions et de réglementer leur conduite en pleine conformité avec l'objectif de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN ولكن في نفس الوقت يوافق المكلفون بولايات على القيام بمهامهم وتنظيم سلوكهم بأسلوب يتمشى مع هدف حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Par manque d'informations, la Commission n'a pas été en mesure de déterminer si ces frappes étaient fondées sur des renseignements incorrects ou obsolètes et donc, si elles étaient compatibles avec l'objectif de l'OTAN consistant à prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter totalement les pertes civiles. UN ونظراً إلى قلة المعلومات، لم يتسن للجنة أن تقرر ما إذا كانت الغارات قد استندت إلى معلومات استخبارية غير صحيحة أو قديمة، ومن ثم ما إذا كانت تلك الغارات متسقة مع هدف الناتو المتمثل في اتخاذ جميع الاحتياطات الضرورية لتجنب سقوط ضحايا مدنيين كليةً.
    7. Déclare à nouveau que cette occupation constitue une violation grave des " Acordos de Paz " et est incompatible avec l'objectif de paix par voie d'accords et de mesures de réconciliation; UN ٧ - يؤكد من جديد أن هذا الاحتلال انتهاك خطير " لاتفاقات السلم " ومتعارض مع هدف تحقيق السلم من خلال عقد اتفاقات وإجراء مصالحة؛
    L'obligation de faire bénéficier les travailleurs non déclarés de la sécurité sociale est en adéquation avec l'objectif de la Recommandation no 202 de l'OIT. UN وتتسق التزامات توسيع نطاق الضمان الاجتماعي ليشمل العمال غير الرسميين مع الهدف الذي تنشده التوصية رقم 202 لمنظمة العمل الدولية.
    8. Pratiquement, le processus de désarmement devra être progressif, et cela n'est pas en contradiction avec l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires et d'une cessation immédiate de leur amélioration qualitative. UN ٨ - إن النهج التدريجي الذي لا بد منه لاتمام عملية نزع السلاح بشكل عملي لا يتعارض مع الهدف المتمثل في اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية والوقف الفوري لتحسينها النوعي.
    2. Dans sa décision 2002/26, le Conseil d’administration a noté que le FENU avait obtenu des résultats remarquables sur le terrain et que la mission du Fonds était compatible avec l’objectif principal de réduction de la pauvreté, un des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 2 - وفي المقرر 2002/26، سلم المجلس التنفيذي بما حققه الصندوق من نتائج ممتازة على أرض الواقع وبأن مهمته تتسق مع الهدف الرئيسي لإعلان الألفية المتعلق بالحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد