ويكيبيديا

    "avec l'onu sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الأمم المتحدة بشأن
        
    • مع الأمم المتحدة في
        
    • مع اﻷمم المتحدة على
        
    Le Myanmar a toujours coopéré avec l'ONU sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN وقد تعاونت ميانمار باستمرار مع الأمم المتحدة بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Le Processus de Kimberley a coopéré étroitement avec l'ONU sur cette question. UN وقد تعاونت عملية كيمبرلي عن كثب مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    J'encourage également les États à réagir aux allégations d'actes d'intimidation et de représailles et à coopérer avec l'ONU sur cette question. UN وأشجع أيضاً الدول على الرد على ادعاءات التخويف والانتقام، والتعاون مع الأمم المتحدة بشأن هذه الأعمال.
    La coopération avec l'ONU sur ces questions pourrait être progressivement développée et ainsi traitée de manière plus approfondie. UN ويمكن التوسع في التعاون مع الأمم المتحدة في هذه المجالات تدريجياً، وبالتالي معالجتها على نحو أدق.
    Il n'en reste pas moins que le manque de coordination avec l'ONU sur le terrain avant que les opérations ne débutent doit être déploré. UN ومع ذلك، فإن عدم التنسيق مع اﻷمم المتحدة على الساحة قبل بدء العمليات يعد أمرا مثيرا للقلق.
    Le Kazakhstan accorde une attention prioritaire à la coopération avec l'ONU sur les questions liées à l'environnement et aux changements climatiques mondiaux. UN تولي كازاخستان اهتماماً أولويا بالتعاون مع الأمم المتحدة بشأن مسائل متعلقة بالبيئة العالمية وتغير المناخ.
    Le Représentant spécial encourage le Gouvernement à continuer de coopérer avec l'ONU sur cette question et espère que le Cambodge recueillera un jour les fruits de la collaboration future entre juges et procureurs cambodgiens et internationaux. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على مواصلة تعاونها مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة ويأمل في يستفيد البلد في نهاية المطاف من التعاون بين القضاة ووكلاء النيابة الكمبوديين والدوليين.
    :: Consultations mensuelles avec le Gouvernement fédéral en vue d'appliquer les dispositions du communiqué commun publié avec l'ONU sur la prévention de la violence sexuelle UN :: إجراء مشاورات شهرية مع الحكومة الاتحادية لتنفيذ البيان المشترك الصادر بالاشتراك مع الأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي
    Mettant à profit ce progrès, la Représentante spéciale a, durant sa visite, obtenu du Gouvernement l'engagement de créer un comité interministériel qui coopérera avec l'ONU sur la protection des enfants. UN وبناء على هذه المستجدات، حصلت الممثلة الخاصة، في سياق زيارتها، على التزام من الحكومة بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات للتعاون مع الأمم المتحدة بشأن حماية الأطفال.
    En sa qualité de membre du conseil consultatif du Forum pour la coopération en matière de développement, l'UIP ouvrira des consultations avec l'ONU sur l'ordre du jour et les résultats attendus de cette réunion. UN والاتحاد البرلماني الدولي، بوصفه عضوا في المجلس الاستشاري لمنتدى التعاون الإنمائي، سيتشاور بشكل وثيق مع الأمم المتحدة بشأن جدول أعمال هذه الجلسة ونتائجها المتوقعة.
    Elle a également nommé un coordonnateur de haut niveau pour les questions liées aux enfants touchés par les conflits armés, qui collaborera plus avant avec l'ONU sur ce sujet. UN وقد عيّن الحلف منسقا رفيع المستوى معنيا بالأطفال المتضررين من النـزاع المسلح بغية تعزيز التفاعل مع الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    Cette dernière a l'intention de maintenir cette dynamique et d'intensifier la communication et la collaboration avec l'ONU sur les questions d'intérêt commun. UN وتعتزم المبادرة الحفاظ على الزخم الحالي وتكثيف اتصالاتها وعملها التعاوني مع الأمم المتحدة بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك.
    À cet égard, nous encourageons l'UIP à travailler en coopération étroite avec la nouvelle Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes) dans des domaines tels que l'autonomisation des femmes et l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes, et à multiplier les échanges avec l'ONU sur toutes les questions présentant un intérêt commun. UN وفي هذا السياق، نشجع الاتحاد على أن يعمل بشكل أوثق مع جهاز الأمم المتحدة الجديد المعني بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة في مجالات مثل تمكين المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتعزيز تفاعله مع الأمم المتحدة بشأن جميع القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Cette dernière a l'intention de maintenir cette dynamique et d'intensifier la communication et la collaboration avec l'ONU sur les questions d'intérêt commun. UN 22 - وتعتزم المبادرة الحفاظ على الزخم الحالي وتكثيف اتصالاتها وعملها التعاوني مع الأمم المتحدة بشأن القضايا موضع الاهتمام المشترك.
    En suivi des travaux de cette réunion, l'OIF a tenu, en avril dernier un atelier conjoint avec l'ONU sur l'alerte précoce et la prévention des conflits. UN وفي متابعة لذلك الاجتماع، عقدت المنظمة في نيسان/أبريل الماضي ورشة مشتركة مع الأمم المتحدة بشأن الإنذار المبكر ومنع الصراعات.
    NPA a coopéré de diverses manières avec l'ONU sur le terrain, allant du partage de l'information à la coopération aux projets. UN تعاونت المنظمة النرويجية بطرق مختلفة مع الأمم المتحدة في الميدان بـدءا من تبادل المعلومات وانتهاء بالتعاون في المشاريع.
    Dans ce domaine, l'OUA a besoin de travailler en étroite coopération avec l'ONU sur la manière de gérer les régions et les pays, quand tous les clignotants indiquent l'imminence d'un conflit. UN تحتاج منظمة الوحدة الأفريقية إلى أن تعمل بتعاون وثيق مع الأمم المتحدة في كيفية التعامل مع المناطق أو البلدان حينما تشير كل الدلائل إلى الاندلاع الوشيك للصراع.
    Il faut se féliciter de cette initiative du Conseil de l'Europe et du fait qu'il est disposé à continuer de collaborer étroitement avec l'ONU sur ce projet et les deux parties devraient utiliser pleinement cet aspect du processus global. UN وتُعـد مبادرة مجلس أوروبا هذه وعزمه على العمل بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة في هذا المشروع موضع ترحيب، وينبغي لكلا الجانبين أن يستخدم هذا العنصر من عناصر العملية الشاملة استخداما فعالا.
    Elle continuera d'apporter les changements qu'exigent sa souveraineté et son peuple, et elle coopérera en permanence avec l'ONU sur la base des principes d'universalité, d'impartialité et de non-sélectivité. UN وستواصل الاضطلاع بالتغييرات التي تتطلبها سيادتها وارادة شعبها، وستحافظ على تعاونها المستمر مع اﻷمم المتحدة على أساس مبادئ العالمية وعدم التحيز واللاانتقائية.
    Enfin, je voudrais réaffirmer le plein appui de l'Italie à l'action menée par l'Union interparlementaire, et au renforcement de sa coopération avec l'ONU sur la base de l'accord de l'an dernier. UN وختاما، أود أن أعرب من جديد عن تأييد إيطاليا الكامل ﻷعمال الاتحاد البرلماني الدولي، وللزيادة المتواصلة في تعاونه مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق العام الماضي.
    La communauté mondiale des gouvernements locaux, par le biais de sa structure représentative, le Conseil mondial des villes et pouvoirs locaux, est prête à établir un partenariat plus efficace avec l'ONU sur la base de cette réalité. UN ومجتمع الحكومة المحلية العالمي النطاق، من خلال بنيته التمثيلية وهي الجمعية العالمية للمدن والسلطات المحلية، مستعد لبناء مشاركة أكثر فعالية مع اﻷمم المتحدة على أساس هذا الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد