ويكيبيديا

    "avec l'ordre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع النظام
        
    • مع نقابة
        
    • مع السياسة
        
    • بنقابات المحامين
        
    • ولقد امروا
        
    Parmi ces motifs de refus figure l'incompatibilité manifeste avec l'ordre public. UN ومن أسباب الرفض هذه التعارض الواضح مع النظام العام.
    La question du consentement, qui doit être dans tous les cas librement donné, devrait être abordée avec prudence, car l'essence même du jus cogens est que les parties ne peuvent y déroger par un accord entre elles car cela serait incompatible avec l'ordre public international. UN وينبغي أن تعامل بحذر قضية الموافقة، التي يجب أن تعطى بأي حال بحرية، ذلك أن فكرة القواعد الآمرة هي في صميمها أنه لا يمكن الانتقاص منها باتفاق بين الأطراف، لأن ذلك يتنافى مع النظام العام الدولي.
    Les principes concernant la législation devraient non seulement favoriser l’investissement et protéger les entreprises privées mais aussi cadrer avec l’ordre public du pays hôte et protéger les intérêts économiques des citoyens et des utilisateurs. UN وينبغي ألا تقتصر المبادئ التوجيهية التشريعية على تشجيع الاستثمار وحماية الشركات الخاصة، بل ينبغي أيضا أن تتماشى مع النظام العام للحكومة المضيفة وأن تحمي المصالح الاقتصادية للمواطنين والمنتفعين.
    Le Gouvernement, en partenariat avec l'ordre des avocats, travaillait à l'élaboration d'un projet de loi prévoyant la fourniture d'une aide juridique et juridictionnelle gratuite aux pauvres. UN وتعمل الحكومة بالاشتراك مع نقابة المحامين على صياغة مشروع قانون يتيح المساعدة القانونية المجانية والعون للفقراء.
    Certains CPA ont engagé des juristes ou ont conclu des conventions avec l'ordre des avocats ou la Chambre des notaires. UN وقد عينت بعض المراكز رجال قانون لديها أو أبرمت اتفاقات مع نقابة المحامين أو مع غرفة الموثقين.
    Il a observé que ces mesures étaient nécessaires et appropriées, dans l'intérêt du public et de la courtoisie internationale, et compatibles avec l'ordre public des États-Unis. UN ولاحظت أن الانتصاف الممنوح ضروري وملائم لما فيه مصلحة المجاملة العمومية والدولية ويتسق مع السياسة العامة للولايات المتحدة.
    En vertu de l'article 38 du Traité, tous les habitants de la Turquie ont droit au libre exercice, tant public que privé, de toute foi ou croyance dont la pratique ne sera pas incompatible avec l'ordre public et les bonnes moeurs. UN وبموجب المادة 38 من المعاهدة يحق لجميع سكان تركيا أن يمارسوا علنا أو على انفراد أية عقيدة أو معتقد لا تتعارض ممارستهما مع النظام العام أو الآداب العامة.
    A cette occasion, le Conseil fédéral avait fait remarquer que l'extradition vers un pays qui prononce des peines corporelles n'est pas compatible avec l'ordre public suisse, notamment avec l'article 65 de la Constitution. UN وفي هذه المناسبة، استرعى المجلس الاتحادي الانتباه إلى أن تسليم المجرمين لبلدان تطبق عقوبات جسدية يتنافى مع النظام العام السويسري، ولا سيما مع المادة ٥٦ من الدستور.
    22. Les autorités monégasques étudiaient la Convention relative aux droits des personnes handicapées quant à sa compatibilité avec l'ordre juridique monégasque. UN 22- وتدرس سلطات موناكو اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من حيث تطابقها مع النظام القانوني في موناكو.
    Il doit pour cela remplir plusieurs critères: être légal et compatible avec l'ordre public et les bonnes mœurs, être compatible avec le Règlement intérieur de l'association et être destiné à la réalisation des objectifs de l'association. UN وينبغي في هذه الحالة استيفاء عدة شروط منها أن يكون التمويل قانونياً وألا يتنافى مع النظام العام والآداب العامة وأن يكون متمشياً مع النظام الداخلي للجمعية وأن يُسخَّر لتحقيق أهداف الجمعية.
    :: Du point de vue international, l'essentiel des mesures consistent à mettre en conformité le droit positif avec l'ordre juridique international. UN - من وجهة النظر الدولية، يتمثل جوهر التدابير في جعل القانون الوضعي متوافقا مع النظام القانوني الدولي.
    S'ils consultent les muftis, la loi islamique (sharia) est appliquée dans la mesure où ses règles n'entrent pas en conflit avec l'ordre constitutionnel grec. UN وفي حالة اختيارهم للإفتاء المحلي، يتم تطبيق قوانين الشريعة بالقدر الذي لا تتضارب فيه قواعدها مع النظام الدستوري اليوناني.
    Cependant, les conditions d'emploi doivent être compatibles avec l'ordre social dans le pays hôte et les règles minimales doivent en tout état de cause être respectées. UN ومع ذلك فإن شروط الخدمة يجب أن تتوافق مع النظام الاجتماعي داخل البلد المضيف، ومع الحد الأدنى من القواعد التي ينبغي احترامها على أي حال من الأحوال.
    Cependant, les conditions d'emploi doivent être compatibles avec l'ordre social dans le pays hôte et les règles minimales doivent en tout état de cause être respectées. UN ومع ذلك فإن شروط الخدمة يجب أن تتوافق مع النظام الاجتماعي داخل البلد المضيف ومع الحد الأدنى من القواعد التي ينبغي احترامها على أي حال من الأحوال.
    Toutefois, bien que cette déclaration ne constitue ni une norme juridiquement contraignante pour les États, ni aucune preuve de la conformité des dispositions à caractère conventionnel ou coutumier contraignantes pour la Colombie, certains de ses aspects sont en contradiction flagrante avec l'ordre juridique interne, ce qui a contraint l'État colombien à s'abstenir de voter en faveur de son adoption. UN غير أنه، بالرغم من أن هذا الإعلان ليس قاعدة قانونية ملزمة للدولة، ولا يعني بأي حال من الأحوال، أن تضع كولومبيا أحكاما وضعية أو عرفية تتفق مع الإعلان وتكون ملزمة لها، فقد تبين أن بعض جوانبه يتعارض تماما مع النظام القانوني الداخلي في كولومبيا، مما حمل الدولة الكولومبية على الامتناع عن التصويت عليه.
    La condition de nationalité a été prévue pour s'assurer que les propriétaires prendraient soin de leurs biens, et elle a été jugée pleinement conforme avec l'ordre constitutionnel de l'État partie. UN وقد أُدرج شرط الجنسية لكفالة رعاية المالكين الخواص للممتلكات على النحو الواجب واعتبر أنه يتفق تماماً مع النظام الدستوري للدولة الطرف.
    En 2003, le Ministère de l'intérieur a adopté, en association avec l'ordre des avocats azerbaïdjanais, des règlements qui garantissent le droit à la défense des détenus, des suspects et des accusés. UN وفي عام 2003، وافقت وزارة الداخلية، بالتنسيق مع نقابة المحاميين في بلده، على أنظمة للحفاظ على حق المعتقلين والمشتبه فيهم والمتهمين في الدفاع.
    Création, en coordination avec l'ordre des avocats et certains avocats volontaires, de comité de volontaires qui acceptent de défendre des mineurs et de les guider à travers le dédale de la procédure; UN :: تم التنسيق مع نقابة المحامين وبعض المحامين المتطوعين بإنشاء لجان طوعيه للدفاع عن الأحداث أثناء إجراءات التقاضي للدفاع عن الطفل عند ارتكابه أي مخالفة قانونية؛
    Plusieurs réunions ont été tenues avec l'ordre des avocats, le parquet et d'autres parties intéressées dans les trois États du Darfour pour débattre du rétablissement des services judiciaires dans les tribunaux fermés en raison du conflit, de la création de tribunaux itinérants dans certaines localités et du renforcement des moyens des juges qui siègent dans les tribunaux officiels et les tribunaux traditionnels. UN وعقدت عدة اجتماعات مع نقابة المحامين ومكتب النيابة العامة وأصحاب المصلحة الآخرين في سائر ولايات دارفور الثلاث ركزت على استعادة الخدمات القضائية في المحاكم التي أغلقت بسبب النزاع، وإنشاء محاكم متنقلة في محليات مختارة، وبناء قدرات قضاة المحاكم الرسمية وغير الرسمية.
    c) Réunion de consultation avec l'ordre des avocats, 24 août 2003; UN (ج) اللقاء التشاوري مع نقابة المحامين 24 آب/أغسطس 2003؛
    En outre, il a été noté qu’un tel principe avait un champ d’application un peu plus large que l’exclusion des dispositions de la loi applicable qui étaient manifestement incompatibles avec l’ordre public du for en vertu de l’article 33. UN وبالاضافة الى ذلك ، أشير الى أن لمثل هذا المبدأ نطاقا أوسع نوعا ما من مجرد استبعاد أحكام القانون المنطبق التي تتعارض بصورة جلية مع السياسة العامة للمحكمة بمقتضى مشروع المادة ٣٣ .
    Avec l'autorisation des candidats, le Conseil s'est ensuite mis en rapport avec l'ordre national des avocats auquel ils sont inscrits et avec l'Association internationale du barreau pour que ceux-ci confirment leur intégrité. UN وبعد استئذان المرشحين، قام المجلس بالاتصال بنقابات المحامين المحلية التي ينتمون إليها، والاتحاد الدولي لنقابات المحامين ليستوثق من نزاهة المرشحين.
    avec l'ordre de trouver Francis et de tuer ceux qui tentaient de fuir. Open Subtitles ولقد امروا بايجاد (فرانشيس) وقتل جميع المواطنين الذي يحاولون الهروب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد