C'est pourquoi l'Éthiopie poursuit son dialogue avec l'OUA dans l'espoir de parvenir à une paix durable dans les meilleurs délais. | UN | ولهذا السبب، تواصل إثيوبيا حوارها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بأمل التوصل إلى حل دائم في أقصر فترة ممكنة. |
L'Érythrée ferait mieux de choisir la voie de la paix et, comme on attend d'elle, de coopérer avec l'OUA et d'accepter sa proposition. | UN | وسيكون من اﻷفضل ﻹريتريا اختيار طريق السلام، وفي هذه الحالة فإن المتوقع منها أن تتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تقبل اقتراحها بشأن إقرار السلام. |
Le Secrétaire général a indiqué que la coopération avec l'OUA s'est développée, aussi bien quantitativement que qualitativement. | UN | وقد أشار اﻷمين العام إلى أن التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية قد ازداد كما ونوعا. |
Les activités concernent le rétablissement de la paix et l'appui aux opérations de maintien de la paix en Afrique, ainsi que la coopération avec l'OUA. | UN | وتشمل اﻷنشطة صنع السلم ودعم عمليات حفظ السلم في افريقيا وكذلك التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية. |
État des programmes de coopération avec l'OUA | UN | البرامج الجارية مع منظمة الوحدة الافريقية |
À cet égard, le rôle des Nations Unies, et sa coopération avec l'OUA, restera indispensable dans les années à venir. | UN | وفي هذا الصدد يبقى دور اﻷمم المتحدة وتعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية أمرا لا غنى عنه في السنين المقبلة. |
Il a également exhorté les deux parties à coopérer avec l'OUA afin de créer les conditions nécessaires pour l'application de l'Accord-cadre. | UN | وقد حث أيضا كلا الجانبين على التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية لتهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
À cette même fin, les membres du Comité administratif de coordination ont souligné l’importance d’une pleine participation de la CEA et d’une interaction étroite avec l’OUA. | UN | وللغرض نفسه، شدد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية على أهمية المشاركة الكاملة للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، والعمل المشترك الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Ils tiennent également des réunions techniques avec l’OUA pour faire le point de cette application. | UN | كما تعقد اجتماعات مع منظمة الوحدة اﻷفريقية على الصعيد التقني لاستعراض تنفيذ تلك القرارات. |
Le rôle des Nations Unies en coopération avec l'OUA est essentiel à cet effet. | UN | ودور اﻷمم المتحدة في التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية أساسي لتحقيق ذلك. |
Le HCR poursuivra sa collaboration avec l’OUA afin de mettre au point une stratégie de collecte, de diffusion et d’analyse des données concernant les conflits, qui soit à la fois structurée et systématique. | UN | وستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل تيسير التوصل إلى نهج منظم ومنتظم لتبسيط عملية جمع المعلومات واﻹبلاغ عن المنازعات وتحليلها. |
La FAO travaille avec l'OUA à l'élaboration du document d'information sur le Programme de la dix-neuvième session de la Conférence régionale de la FAO. | UN | وتعمل الفاو مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في إعداد وثيقة إعلامية بشأن البرنامج لمؤتمر الفاو اﻹقليمي التاسع عشر. |
L'Union européenne accorde également la plus grande importance à la poursuite du dialogue avec l'OUA. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أيضا أعظم اﻷهمية على استمرار الحوار مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Consultations avec l'OUA | UN | المشاورات التي أجريت مع منظمة الوحدة اﻷفريقية |
C'est cette conviction qui nous a amenés à organiser, de concert avec l'OUA, la Conférence de Bujumbura en février dernier. | UN | إن هذه القناعة هي التي استرشدنا بها في تنظيم مؤتمر بوجمبورا بالاشتراك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في شباط/فبراير الماضي. |
Il a aussi coopéré avec l'OUA en vue de réaliser les objectifs fixés par la deuxième Décennie pour les transports et les communications en Afrique. | UN | وتعاونت أمانة اﻷونكتاد أيضا مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في العمل من أجل تحقيق أهداف عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصالات في أفريقيا. |
C'est dans cet esprit que l'Éthiopie poursuit le dialogue engagé avec l'OUA, dans l'espoir que des consultations suivies permettront d'élaborer un accord acceptable. | UN | وبهذه الروح، يستمر الحوار مع منظمة الوحدة الافريقية. |
Au Malawi, par exemple, la coordination avec l'OUA et d'autres organisations a été indispensable pour que l'observation des élections se déroule dans de bonnes conditions. | UN | ففي ملاوي، كان التنسيق مع منظمة الوحدة الافريقية وغيرها من المنظمات أساسيا ﻹجراء تغطية فعالة لمراقبة الانتخابات. |
L'Union européenne a institué un mécanisme de consultation avec l'OUA qu'elle souhaite développer encore. | UN | لقد أنشأ الاتحاد آلية للتشاور مع منظمة الوحدة الافريقية نود زيادة تطويرها. |
L'Union est également prête à accroître encore sa coopération avec l'OUA et ses États membres dans ces domaines. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مستعد أيضا لزيادة تعاونه مع منظمة الوحدة الافريقية والدول اﻷعضاء فيها في هذه المجالات. |
Depuis sa création, le Groupe intergouvernemental coopère avec l'OUA et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | كما يقوم الفريق الحكومي الدولي، منذ انشائه، بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |