ويكيبيديا

    "avec la bénédiction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمباركة
        
    L'objectif ultime de la Russie est de toute évidence de remettre sur pied les anciennes structures impérialistes avec la bénédiction de la communauté internationale. UN ومن الواضح أن الهدف النهائي الذي تبغيه روسيا هو إحياء الهياكل اﻷمبريالية القديمة بمباركة من المجموعة الدولية.
    Malheureusement, ces régimes s'éternisent et le pouvoir se transmet de père en fils avec la bénédiction et la protection des ex-puissances colonisatrices. UN ومن المؤسف أن هذه الأنظمة طال أمدها والسلطة تورث من الأب إلى الابن بمباركة القوى الاستعمارية السابقة وحمايتها.
    Des terroristes s'organisent pour s'en prendre à la vie et aux biens d'autrui avec la bénédiction des politiciens et des responsables militaires des grandes puissances. UN ويجري تنظيم الإرهابيين لمهاجمة حياة وممتلكات الشعب بمباركة من السياسيين والمسؤولين العسكريين التابعين للدول العظمى.
    Comment ils se fiancèrent secrètement avec la bénédiction de sa grand-mère et sa bague, un héritage de famille. Open Subtitles كيف أصبحا مخطوبان سرًا بمباركة جدته وخاتم عائلتها
    avec la bénédiction du roi, j'ai l'honneur de vous annoncer les fiançailles de sa bien-aimée soeur, la princesse Claude, avec Louis, le prince de Condé. Open Subtitles بمباركة الملك إنه لشرف لي إعلان خطوبة أخته اللطيفه
    Je me prépare à me faire une fille de 23 ans avec la bénédiction de son père. Open Subtitles من الواضح, أتحضَّر لمضاجعة فتاة ذات 23 عاماً بمباركة والدها
    Lucrezia, nous demandons que tu donnes le sein à cet enfant pour que son père puisse être enterré avec la bénédiction de l'église. Open Subtitles لوكريزيا, اريدك ان ترضعي الطفل وجنازة والده ستكون بمباركة الكنيسة
    - Mais vous avez agi avec la bénédiction du CIS et du SGC, autant que je m'en souvienne. Open Subtitles لقد فقدت بعض من أفضل الرجال لقد استمررت بمباركة الأي أو أى وقيادة بوابة النجوم, كما استدعيناك
    25. M. Pambou Tchivounda a évoqué en deuxième lieu les migrations organisées avec la bénédiction de l'Etat. UN ٥٢- ثانياً، هناك الهجرة المنظمة التي تتم بمباركة الدول.
    Dans le même esprit, nous exprimons à nouveau le vif espoir que les mesures et recommandations approuvées par l'Assemblée seront mises en oeuvre dans les plus brefs délais, avec la bénédiction de tous les États Membres, en tenant dûment compte des opinions qu'ils ont exprimées tout au long des consultations. UN وعلى نفس المنوال، نود أن نكرر مرة أخرى أملنا القوي في تنفيذ اﻹجراءات والتوصيات التي أقرتها هذه الهيئة بأسرع ما يمكن، بمباركة جميع الدول الأعضاء، مع المراعاة التامة للآراء المعرب عنها أثناء المشاورات.
    Cette situation nous a forcés à monter, avec la bénédiction de nombreux amis au sein de la communauté internationale, une opération humanitaire pour stopper les actes terroristes et rétablir la paix et la sécurité. UN وفي ظل تلك الظروف، اضطررنا إلى إطلاق عملية إنسانية، بمباركة العديدين من الشركاء الدوليين، للقضاء على الأعمال الإرهابية واستعادة السلام والأمن.
    :: Le peuple sierra-léonais a subi de plein fouet l'effet des sanctions imposées par la CEDEAO en 1997 contre la junte militaire et les rebelles, avec la bénédiction du Conseil de sécurité. UN :: إن شعب سيراليون رزح تحت وطأة الجزاءات التي فرضتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 1997 ضد الطغمة العسكرية/طغمة المتمردين الحاكمة وذلك بمباركة مجلس الأمن.
    Et si le problème de fond de ce conflit se limitait à l'occupation, les Israéliens ne recevraient pas le message qu'ils reçoivent à chaque fois que des civils innocents périssent dans les attaques à la bombe qui sont perpétrées avec la bénédiction et la complicité des dirigeants palestiniens. UN ولو كان سبب هذا الصراع مجرد الاحتلال وحده، لما كنا تلقينا في كل مرة رسائل تفجيرات انتحارية تحصد أرواح المدنيين الأبرياء في مذابح تحظى بمباركة القيادة الفلسطينية وتواطئها.
    Il est venu avec la bénédiction de ses partenaires sous-régionaux pour appuyer les efforts visant à aider la Côte d'Ivoire à sortir de l'impasse qui menace l'Accord d'Accra III. Les prochains jours permettront d'évaluer les résultats de son intervention. UN وأتى بمباركة أقرانه في المنطقة دون الإقليمية لإضافة ثقله من أجل الخروج من حالة الجمود التي تهدد اتفاق أكرا الثالث. وستتيح الأيام القليلة القادمة إجراء تقييم لنتائج تدخله.
    On va au nord avec la bénédiction d'Alfred et l'argent. Open Subtitles سنغادر للشمال بمباركة ألفريد وبالفضة
    Même avec la bénédiction des dieux, il y en aura toujours qui n'accepteront jamais le mariage . Open Subtitles حتى بمباركة الآلهة "، لا تزال هناك بعض الذين سوف أبدا قبول الزواج.
    avec la bénédiction du pape de Rome, bien sûr. Open Subtitles بمباركة من بابا روما, بطبيعة الحال.
    La plus grande réussite des nationalistes arméniens, qui s'étaient immiscés jusque dans l'appareil dirigeant de l'URSS, fut la mise en oeuvre au niveau de l'Etat et avec la bénédiction de Staline d'une répression contre les Azerbaïdjanais, sous prétexte de réinstaller des Arméniens de retour de l'étranger. UN وأكبر إنجاز للقوميين اﻷرمن عشش في حكم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية كان ما تم تنفيذه على مستوى الدولة، بمباركة من جوزيف ستالين، من تدابير قمعية ضد اﻷذربيجانيين بحجة إعادة توطين اﻷرمن الوافدين من الخارج.
    Tout en exprimant notre rejet de cette option israélienne tendant à nous imposer le fait accompli, nous réitérons, au nom de l'ensemble de la Oumma islamique, notre condamnation des actions israéliennes qui sont contraires à l'esprit des religions célestes, à la légalité internationale et aux accords conclus, avec la bénédiction unanime de la communauté internationale, entre les parties au conflit. UN إننا إذ نرفض هذا التوجه اﻹسرائيلي، الرامي إلى فرض أمر واقع علينا، لنجدد استنكارنا، باسم مجموعة اﻷمة اﻹسلامية، ﻷفعال الحكومة اﻹسرائيلية المنافية لروح الديانات السماوية، وللشرعية الدولية، ولﻷوفاق المبرمة بين أطراف النزاع بمباركة المجتمع الدولي بأسره.
    Elle le fera avec la bénédiction et le soutien de l'Assemblée générale, laquelle, dans sa résolution 48/263 a judicieusement prévu le lancement adéquat de l'Autorité en assumant son financement pendant une année après l'entrée en vigueur de l'Accord d'application. UN وسوف تفعل ذلك بمباركة ودعم الجمعية العامة التي كفلت عن حكمة، في قرارها ٤٨/٢٦٣، البــدء السليــم لعمــل السلطة، بالنص على تمويلها لمدة عام بعــد بدء سـريان اتفاق التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد