Il tient fréquemment des consultations avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement. | UN | ويجري الصندوق مشاورات كثيرة مع البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية. |
Il tient fréquemment des consultations avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement. | UN | ويجري الصندوق مشاورات كثيرة مع البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية. |
Les consultations avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement se sont aussi poursuivies, une attention particulière étant accordée à la reconstruction qui suit le conflit. | UN | كما استمرت المشاورات مع البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، مع إيلاء اهتمام خاص للتعمير بعد المنازعات. |
Le FMI collabore étroitement avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement à la fourniture de services consultatifs et à la conception de filets de protection sociale. | UN | أما صندوق النقد الدولي، فهو يعمل بتعاون وثيق مع البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية في مجال إسداء المشورة بشأن السياسات العامة، وتصميم شبكات الأمان الاجتماعي. |
Renforcer les relations avec la Banque mondiale et les banques régionales au niveau des pays, par exemple en affectant des administrateurs nationaux à des fonctions de liaison. | UN | وبناء علاقات مع البنك الدولي والمصارف اﻹقليميــة علـى الصعيد القطري عن طريق أساليـب منهـــا تعيين الموظفين الوطنيين ﻷغـراض الاتصال. |
De plus en plus, les consultations, les ateliers et les programmes de renforcement des capacités importants sont planifiés avec les partenaires du Fonds, qui tisse aussi des liens de collaboration toujours plus étroits avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement. | UN | ويزداد التخطيط المشترك مع الشركاء بشأن المشاورات الرئيسية وحلقات العمل وعمليات بناء القدرات، كما يجري تعزيز التعاون مع البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية. |
Nous étudions des mécanismes de partenariat avec la Banque mondiale et les banques régionales, qui ont un rôle important dans le traitement des causes économiques et sociales des mouvements forcés ainsi que dans la reconstruction après le conflit pour consolider les accords de paix. | UN | ونحن نمهد لعقد ترتيبات شراكة مع البنك الدولي والمصارف الاقليمية التي تؤدي دورا هاما في معالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية الكامنة وراء الحركات القهرية وفي إعادة تعمير ما خربته المنازعات لتدعيم التسويات السلمية. |
90. Conformément à la décision 91/35 du Conseil d'administration, le Fonds s'est particulièrement attaché à collaborer avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement. | UN | ٩٠ - واتساقا مع مقرر مجلس الادارة ٩١/٣٥، أبدى الصندوق اهتماما خاصا بالتعاون مع البنك الدولي والمصارف الانمائية الاقليمية. |
Nous étudions des mécanismes de partenariat avec la Banque mondiale et les banques régionales, qui ont un rôle important dans le traitement des causes économiques et sociales des mouvements forcés ainsi que dans la reconstruction après le conflit pour consolider les accords de paix. | UN | ونحن نمهد لعقد ترتيبات شراكة مع البنك الدولي والمصارف الاقليمية التي تؤدي دورا هاما في معالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية الكامنة وراء الحركات القهرية وفي إعادة تعمير ما خربته المنازعات لتدعيم التسويات السلمية. |
En oeuvrant de concert avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement, nous devons renforcer les systèmes de sécurité pour que l'assurance chômage et la formation professionnelle soient à la portée de tous, afin que les enfants appauvris ne soient pas les premières victimes et les victimes les plus durement touchées d'un revers économique. | UN | وبالعمل مع البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، ينبغي أن نعزز شبكات اﻷمان، حتى يمكن للعاطلين عن العمل أن يحصلوا على تأمينات ضد البطالة، وعلى تدريب مهني، وحتى لا يـــكون اﻷطفال المفقــرون أول ضحايا التدهور الاقتصادي تضـــررا. |
38. Le Fonds a particulièrement mis l'accent sur sa collaboration avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement, en consultant régulièrement ces banques tant à leur siège que dans les pays et en menant des activités de programme concertées dans toutes les régions. | UN | ٣٨ - ووجه الصندوق اهتماما خاصا إلى التعاون مع البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، فتشاور معها بانتظام على مستوى المقر وعلى المستوى القطري وتابع المبادرات البرنامجية التعاونية في جميع المناطق. |
En collaboration avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement, l'UNESCO, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et l'OMS, l'UNICEF s'intéresse à l'apprentissage précoce et à l'éducation parentale, et continue de collaborer étroitement avec l'OMS dans les domaines de l'eau et de l'assainissement, notamment en menant conjointement des activités de suivi et d'évaluation. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية، واليونسكو، وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية بشأن التعلم المبكر والرعاية من الوالدين وواصلت العمل عن كثب مع منظمة الصحة العالمية في مجالي المياه والمرافق الصحية، بما في ذلك الرصد والتقييم المشتركين. |
L'UNICEF continue d'appuyer l'action du Comité permanent de la nutrition des Nations Unies et collabore par ailleurs avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement pour fournir une assistance technique en matière de planification et de budgétisation axées sur les résultats en tenant compte de la situation du pays concerné. | UN | وتواصل اليونيسيف دعمها للعمل الذي تقوم به لجنة الأمم المتحدة الدائمة المعنية بالتغذية. وهي تتعاون مع البنك الدولي والمصارف الإقليمية الإنمائية لتوفير الدعم التقني للتخطيط والميزنة القائمين على تحقيق النتائج في سياقات قطرية معينة. |
v) Le Conseil sera saisi d'un rapport sur la collaboration du FNUAP avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement (document DP/1993/34 et Corr.1), conformément au paragraphe 17 de la section A de la décision 91/35 du 25 juin 1991. | UN | ' ٥ ' استجابة للفقرة ٧١ من الفرع ألف من المقرر ١٩/٥٣ المؤرخ ٥٢ حزيران/يونيه ١٩٩١، سيكون معروضا على المجلس تقرير عن تعاون صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مع البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية )الوثيقة DP/1993/34 و Corr.1(. |
c) La collaboration avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement devrait être élargie pour appuyer, entre autres, l'extension efficace de l'autorité de l'État et le renforcement de la gestion financière, qui sont essentiels aux États en situation postconflictuelle. | UN | (ج) ينبغي توسيع نطاق التعاون مع البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية ليشمل تيسير الدعم لجملة من المجالات كمجالي بسط سلطة الدولة فعلياً وتعزيز الإدارة المالية العامة، اللذين ينطويان على أهمية حاسمة في حالة الدول التي تمر بفترة ما بعد انتهاء نزاع. |
28. Il faut non seulement accroître les ressources de base mais aussi rechercher des modalités innovatrices pour le financement des activités opérationnelles, par exemple des programmes de participation aux coûts et des fonds d'affectation spéciale, ainsi qu'une collaboration plus étroite avec la Banque mondiale et les banques régionales de développement, et une plus grande participation du secteur privé et de la société civile. | UN | 28 - ومضى في حديثه قائلا إنه إضافة إلى زيادة الموارد الأساسية ينبغي أن تُبذل جهود لإيجاد أشكال مُبتكرة للتمويل من أجل الأنشطة التشغيلية، مثل تقاسم التكلفة وإنشاء صناديق استئمانية، ولتعزيز التعاون الوثيق مع البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية وزيادة المشاركة من جانب القطاع الخاص والمجتمع المدني. |