L'Organisation des Nations Unies ne s'est pas adaptée avec la célérité voulue aux changements intervenus sur la scène internationale. | UN | فاﻷمم المتحدة لم تتمكن من التكيف بالسرعة اللازمة مع التغير الذي يمر به عالمنا المعاصر. |
66. Les mesures et engagements acceptés n'ont pas tous été suivis d'effet avec la célérité voulue et l'application accuse donc un certain retard. | UN | ٦٦- وأما التدابير المتفق عليها والتعهدات المقطوعة فلم تنفذ جميعها بالسرعة اللازمة، وحدث تأخير كبير في هذا التنفيذ. |
Par ailleurs, les travaux d’infrastructure sur les terrains d’installation n’ont pas été effectués avec la célérité voulue de sorte que le taux d’occupation s’est avéré inférieur aux prévisions. | UN | ولم تنجز اﻷعمال المتصلة بالهياكل اﻷساسية في مواقع التوطين بالسرعة الكافية لتلبية توقعات المستفيدين مما أسفر عن انخفاض معدلات شغل المساكن عن المعدلات المنشودة. |
Toutefois, la plupart des fonctionnaires continuent de ne pas se sentir tenus par ses recommandations non contraignantes, qui ne sont pas toujours rédigées avec la célérité et la précision nécessaires. | UN | ومع ذلك، مازال معظم المسؤولين يغضون الطرف عن توصيات المكتب غير الملزمة والتي لا يتم تجهيزها دائما بالسرعة والدقة المطلوبتين. |
Le Comité a fait des progrès, et même s'ils n'ont pas été faits avec la célérité que nous aurions souhaité, nous voulons espérer qu'il pourra terminer ses travaux au début de l'année prochaine; nous attendons la prompte mise en oeuvre du protocole. | UN | واللجنة مستمرة في تحقيق تقدم، ومع أن هذا التقدم لم يتحقق بالسرعة التي نتمناها، فإننا نأمل أن تتمكن من الانتهاء من عملها في بداية العام الجديد، ونتطلع إلى التنفيذ السريع للبروتوكول. |
Il en est de même des bureaux de l'avocat général et du procureur général de la République, qui manquent généralement des ressources et des connaissances spécialisées nécessaires pour mener des enquêtes et conduire les procédures avec la célérité et la précision requises. | UN | ويصدق نفس الشيء على مكتبي المحامي العام والنائب العام للجمهورية، اللذين يفتقران بصفة عامة إلى الموارد والخبرة الفنية اللازمتين للتحقيق في القضايا والمضي في الإجراءات بالسرعة والدقة المطلوبتين. |
C'est pourquoi l'Union européenne juge qu'il est nécessaire de renforcer la sécurité dans l'espace extra-atmosphérique et pense qu'un processus pragmatique et progressif peut faciliter la réalisation de cet objectif avec la célérité requise par la vitesse de l'essor actuel. | UN | لذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أنه لا بد من ضمان أكبر قدر من الأمن في الفضاء الخارجي وهو يعتقد أن وجود مسار عملي وتدريجي يمكنه أن يساعد في تحقيق هذا الهدف بالسرعة التي يقتضيها هذا التوسع. |
De même, la Cour a tenu des audiences et des délibérations à un rythme soutenu, ce qui lui permet à présent d'examiner de nombreuses affaires dans les temps et avec la célérité voulue, dont un grand nombre de procédures incidentes. | UN | وبالمثل، نفَّذت المحكمة برنامجاً مكثَّفاً من جلسات الاستماع والمداولات، مما يجعل من الممكن الآن النظر في قضايا مختلفة بالسرعة المطلوبة، بما يشمل مختلف الإجراءات العرضية التي تنشأ. |
Il faut espérer que les conflits qui malheureusement frappent toujours des États membres de la zone pourront être réglés avec la célérité que requièrent les situations d’urgence humanitaire. | UN | ١٠ - وفيما يتعلق بالمنازعات التي لا تزال تؤثر لﻷسف على بعض الدول اﻷعضاء في المنطقة، يؤمل أن تسوى تلك المنازعات بالسرعة التي تقتضيها حالة الطوارئ اﻹنسانية الناجمة عن تلك المنازعات. |
8.7 Le Comité constate, comme il a déjà été indiqué, que la plainte de l’auteur auprès du juge de l’Audiencia Nacional n’a pas été examinée et que si la juridiction No 44 l’a certes examinée, elle ne l’a pas fait avec la célérité voulue. | UN | ٨-٧ وتلاحظ اللجنة، كما سبق ذكره، أنه لم يُنظَر في الشكوى التي قدمتها مقدمة البلاغ أمام قاضي المحكمة الوطنية العليا وأنه رغم نظر المحكمة رقم ٤٤ في الشكوى، فإنها لم تقم بذلك بالسرعة المطلوبة. |
Le dernier défi sera donc de veiller à ce que la communauté internationale, les différents pays et les responsables de l'application de la nouvelle stratégie fassent preuve de la souplesse nécessaire pour modifier leurs objectifs et leurs actions avec la célérité voulue, de sorte qu'ils restent toujours en prise sur un monde en rapide évolution. | UN | ولذلك يجب أن يتمثل التحدي النهائي في أن يتحلى المجتمع الدولي وفرادى البلدان والجهات الأخرى المسؤولة عن تنفيذ الاستراتيجية الجديدة بالمرونة اللازمة لتعديل الأهداف والإجراءات بالسرعة التي يتطلبها العالم المتغير بسرعة. |
Le manque de fonds — notamment pour les activités de reconnaissance et de planification, pour les opérations de démarrage et pour le recrutement et la formation de personnel — limite considérablement la faculté qu'a l'Organisation de déployer avec la célérité souhaitable les opérations qui viennent d'être approuvées. | UN | ٨٩ - إن اﻷزمة المالية موهنة بصفة خاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام فالعجز في اﻷموال، لا سيما في مجال الاستطلاع والتخطيط، وبدء العمليات، وتعيين اﻷفراد وتدريبهم، يفرض قيودا شديدة على قدرة المنظمة على وزع العمليات الموافق عليها حديثا بالسرعة المرغوب فيها. |
Par exemple, mes propositions sur la réforme des ressources humaines doivent être intégralement soutenues, faute de quoi l'ONU ne pourra déployer un personnel suffisant dans les situations de crise ou au lendemain d'un conflit avec la célérité et la flexibilité nécessaires. | UN | فعلى سبيل المثال، أي موقف لا يرقى إلى الدعم الكامل لمقترحاتي بشأن إصلاح الموارد البشرية سيحدّ من قدرة الأمم المتحدة على نشر موظفيها في حالات ما بعد انتهاء النزاعات والأزمات بالسرعة والمرونة اللازمتين. |
1. Le Comité adopte un rapport conformément à l'alinéa h du paragraphe 1 de l'article 10 du Protocole facultatif avec la célérité voulue, à compter de la date de réception d'une notification au titre de l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 10 du Protocole facultatif. | UN | 1- تعتمد اللجنة بالسرعة المطلوبة، بعد تاريخ تلقي إخطار بموجب الفقرة 1(ب) من المادة 10 من البروتوكول الاختياري، تقريراً بموجب الفقرة 1(ح) من المادة 10 من البروتوكول الاختياري. |
1. Le Comité adopte un rapport conformément à l'alinéa h du paragraphe 1 de l'article 10 du Protocole facultatif avec la célérité voulue, à compter de la date de réception d'une notification au titre de l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 10 du Protocole facultatif. | UN | 1- تعتمد اللجنة بالسرعة المطلوبة، بعد تاريخ تلقي إخطار بموجب الفقرة 1(ب) من المادة 10 من البروتوكول الاختياري، تقريراً بموجب الفقرة 1(ح) من المادة 10 من البروتوكول الاختياري. |
h) Le Comité doit, avec la célérité voulue à compter du jour où il a reçu la notification visée à l'alinéa b) du présent paragraphe, présenter un rapport comme suit : | UN | (ح) تقدم اللجنة، بالسرعة المطلوبة، بعد تاريخ تلقي الإخطار بموجب الفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة، تقريراً على النحو التالي: |
h) Le Comité doit, avec la célérité voulue à compter du jour où il a reçu la notification visée à l'alinéa b du présent paragraphe, présenter un rapport comme suit: | UN | (ح) تقدم اللجنة، بالسرعة المطلوبة، بعد تاريخ تلقي الإخطار بموجب الفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة، تقريراً على النحو التالي: |
h) Le Comité doit, avec la célérité voulue à compter du jour où il a reçu la notification visée à l'alinéa b du présent paragraphe, présenter un rapport comme suit: | UN | (ح) تقدم اللجنة، بالسرعة المطلوبة، بعد تاريخ تلقي الإخطار بموجب الفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة، تقريراً على النحو التالي: |
h) Le Comité doit, avec la célérité voulue à compter du jour où il a reçu la notification visée à l'alinéa b du présent paragraphe, présenter un rapport comme suit: | UN | (ح) تقدم اللجنة، بالسرعة المطلوبة، بعد تاريخ تلقي الإخطار بموجب الفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة، تقريراً على النحو التالي: |
h) Le Comité doit, avec la célérité voulue à compter du jour où il a reçu la notification visée à l'alinéa b du présent paragraphe, présenter un rapport comme suit: | UN | (ح) تقدم اللجنة، بالسرعة المطلوبة، بعد تاريخ تلقي الإخطار بموجب الفقرة الفرعية (ب) من هذه الفقرة تقريراً على النحو التالي: |