Le long de la frontière avec la Colombie, 45 itinéraires clandestins de trafic des drogues et 17 laboratoires illicites de drogues ont été détruits. | UN | وجرى إغلاق 45 طريقا لتهريب المخدرات وتدمير 17 مختبرا لإنتاجها على امتداد الحدود مع كولومبيا. |
Sur la question des armes légères, le Japon présente un projet de résolution à l'Assemblée générale depuis 1995 et, conjointement avec la Colombie et l'Afrique du Sud, depuis 2001. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تقدم اليابان قرارا إلى الجمعية العامة منذ عام 1995، وبشكل مشترك مع كولومبيا وجنوب أفريقيا منذ عام 2001. |
Un traité d'extradition avec la Colombie est actuellement à l'étude. | UN | ويُنظر حاليا في إبرام معاهدة لتسليم المطلوبين مع كولومبيا. |
Quelque 248 hectares ont été éliminés dans la région frontalière avec la Colombie. | UN | حيث تمت إزالة 248 هكتارا مخصصا لهذا الغرض في المنطقة الحدودية مع كولومبيا. |
La CARICOM a également signé des accords commerciaux spéciaux unidirectionnels avec la Colombie et le Venezuela. | UN | كما وقﱠع المجتمع الكاريبي اتفاقات تجارية خاصة أحادية الاتجاه مع كولومبيا وفنزويلا. |
Il a salué l'action menée par la Nouvelle-Zélande en partenariat avec la Colombie et le Burkina Faso pour combattre la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | ورحبت بالتزام نيوزيلندا بمكافحة الإصابة بالمرض وبالوفاة بسبب الولادة بالشراكة مع كولومبيا وبوركينا فاسو. |
Toutefois, le traité bilatéral conclu avec la Colombie prévoit la fourniture de certains moyens d'assistance, y compris en l'absence de double incrimination. | UN | ومع ذلك، فإنَّ المعاهدة الثنائية مع كولومبيا تتوخى توفير بعض وسائل المساعدة حتى في حال غياب ازدواجية التجريم. |
Le Paraguay vient de signer un traité avec la Colombie. | UN | وقد وقَّعت باراغواي لتوِّها معاهدة مع كولومبيا. |
Il convient aussi de noter que la demande du Nicaragua ne tient aucun compte des questions relatives à la délimitation des frontières avec la Colombie qui ont déjà été réglées. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن طلب نيكاراغوا يتجاهل المسائل المتعلقة بترسيم الحدود مع كولومبيا التي تم حلها بالفعل. |
À cet égard, la Commission se félicite de la détermination du gouvernement à continuer de collaborer étroitement avec le Représentant spécial du Directeur général de l'Organisation internationale du Travail pour la coopération avec la Colombie. | UN | وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بعزم الحكومة على مواصلة تعاونها الوثيق مع الممثل الخاص للمدير العام لمنظمة العمل الدولية المعني بالتعاون مع كولومبيا. |
Le Mexique a maintenu et même élargi le champ de ses arrangements commerciaux préférentiels en Amérique latine : avec la Colombie et le Venezuela au sein du Groupe des Trois, avec le Chili, et avec ses partenaires d'Amérique centrale. | UN | وقد استبقت المكسيك بل وسعت نطاق ترتيباتها التجارية التفضيلية في أمريكا اللاتينية: مع كولومبيا وفنزويلا ضمن مجموعة الثلاثة، ومع شيلي، ومع شركاء من منطقة أمريكا الوسطى. |
Cette année, le Japon, avec la Colombie et l'Afrique du Sud, a une fois encore présenté un projet de résolution sur les armes légères et de petit calibre. | UN | ومرة أخرى قدمت اليابان هذا العام، جنباً إلى جنب مع كولومبيا وجنوب أفريقيا، مشروع القرار المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
À cet égard, comme dans le passé, l'Afrique du Sud et le Japon, avec la Colombie en tant que coordonnateur, soumettront cette année encore un projet de résolution sur le commerce illicite des armes légères. | UN | في هذا العام, كما حدث في الماضي, ستقدم جنوب أفريقيا واليابان، مع كولومبيا كمنسق, مشروع قرار يتناول الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
De même, des unités comme le Service de police des frontières, qui surveille la frontière avec la Colombie, et le Groupe spécial des opérations spéciales, qui a été détaché à la frontière avec le Costa Rica, effectuent des patrouilles aux frontières terrestres du Panama. | UN | كما تجرى الشرطة دوريات على الخطين الحدودين وتتولى هذه الدوريات على الحدود مع كولومبيا إدارة شرطة الحدود وعلى الحدود مع كوستاريكا الفريق المعني بالعمليات الخاصة. |
Le Brésil aidait le Paraguay dans ses efforts d'éradication des cultures illicites et le Venezuela avait signé un accord de coopération bilatérale avec la Colombie concernant une assistance technique pour la mise en place de programmes de développement préventifs dans les zones touchées par les cultures illicites le long de leur frontière commune. | UN | وساعدت البرازيل باراغواي في جهود الاستئصال، ودخلت فنـزويلا في اتفاق تعاون ثنائي مع كولومبيا بشأن التعاون التقني لإقامة برامج تنمية وقائية في مناطق الزراعة غير المشروعة على طول منطقتهما الحدودية. |
Les Pays-Bas avaient signé une lettre d'intention en vue d'améliorer la coopération avec la Colombie au titre d'un programme de sécurité portuaire, y compris la coopération entre entités publiques et privées, telles que police et sociétés portuaires. | UN | ووقّعت هولندا على خطاب اعلان نوايا من أجل تحسين التعاون مع كولومبيا في اطار برنامج لأمن الموانئ، بما في ذلك التعاون بين الأطراف العمومية والخاصة، مثل الشرطة وشركات الموانئ. |
1992-1995 Membre de la délégation jamaïcaine chargée des négociations avec la Colombie sur la délimitation de la frontière maritime. | UN | 1992-1995 عضو الوفد الجامايكي في مفاوضات تعيين الحدود البحرية مع كولومبيا. |
Cette année, il est prévu de mettre en œuvre, avec la Colombie, un plan bilatéral d'élimination des cultures et de procéder à l'échange de renseignements visant à lutter contre le blanchiment de capitaux. | UN | ومن المقرر هذا العام التعاون مع كولومبيا من أجل تطيبق خطة ثنائية للقضاء على الزراعات وإجراء تبادل معمق للمعلومات من أجل مكافحة غسل الأموال. |
La position de McLarty en ce qui concerne les relations avec la Colombie - et en vue de quoi il semble prêt à œuvrer - est qu'il faut modifier radicalement les politiques américaines. | UN | " وكان الموقف العام لماكلارتي من العلاقات مع كولومبيا - وهـي المسـألة التي كان يبدو مستعدا للعمل من أجلهـا - هو أن سياسات الولايات المتحدة تتطلب تغييرا جذريا. |
C'est ainsi qu'il a été procédé à une analyse de la situation en ce qui concerne la surveillance épidémiologique le long de la frontière avec la Colombie et à l'élaboration d'un projet de renforcement des activités épidémiologiques dans les régions marginales et autochtones qui jouxtent la Colombie. | UN | وقد أُجري تشخيص في هذا الصدد لحالة رصد الأوبئة في منطقة الحدود بين كولومبيا وفنزويلا واتُخذت خطوات لوضع مشروع يرمي إلى تعزيز المراقبة الوبائية في المناطق الهامشية ومناطق السكان الأصليين على الحدود بين كولومبيا وفنزويلا. |
L'Afrique du Sud a eu l'honneur, avec la Colombie et le Japon, de présenter la résolution d'ensemble sur les armes légères à l'Assemblée générale en 2009. Cette résolution propose, à notre avis, un programme de travail novateur jusqu'en 2012. | UN | وكان لجنوب أفريقيا الشرف، إلى جانب كولومبيا واليابان، أن تقدم قرار الأسلحة الصغيرة الشامل في الجمعية العامة عام 2009، الذي تعتقد أنه يرسي برنامج عمل تطلعياً لغاية عام 2012. |
Par ailleurs, en 2011, la vice-présidence de la République a signé des accords bilatéraux en matière de handicap avec la Colombie, le Guatemala et le Pérou. | UN | ومن جانب آخر، وقعت نائبة رئيس الجمهورية في عام 2011 على اتفاقات ثنائية في مجال الإعاقة مع كل من كولومبيا وغواتيمالا وبيرو. |