Dans d'autres domaines connexes, les pouvoirs publics travaillent en étroite collaboration avec la communauté des ONG. | UN | وفي مجالات أخرى ذات صلة، تتعاون الهيئات الحكومية تعاوناً وثيقاً في العمل مع مجتمع المنظمات غير الحكومية. |
La Haute Commissaire a tenu à établir des contacts avec la communauté des ONG à Genève et à New York et rencontre des organisations non gouvernementales en dehors de Genève avant et pendant les sessions. | UN | ولقد أولت المفوضة السامية أهمية لاقامة اتصالات مع مجتمع المنظمات غير الحكومية في جنيف ونيويورك كما أنها تجتمع المنظمات غير الحكومية قبل وأثناء بعثاتها خارج جنيف. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme s'était aussi attaché en particulier à encourager les relations de partenariat avec la communauté des ONG qui s'occupaient des droits de l'homme. | UN | كما أن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان قد أولى اهتماما خاصا لتعزيز علاقات الشراكة مع مجتمع المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق اﻹنسان. |
Les partenariats avec la communauté des donateurs exigent une confiance et une entente mutuelles. | UN | كما تتطلب الشراكة مع الأوساط المانحة ثقة وتفاهما متبادلين. |
Afin d'inverser cette tendance négative, il faut redéfinir des stratégies fondées sur le partenariat avec la communauté des donateurs. | UN | ولكي ينعكس هذا الاتجاه السلبي، لا بد من وضع استراتيجيات جديدة تقوم على الشراكة مع الدوائر المانحة. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de maintenir ses contacts avec la communauté des gens du voyage (Travellers) et d'œuvrer concrètement en faveur de leur reconnaissance en tant que groupe ethnique. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تواصل الدولة الطرف التعاون مع جماعة الرُحّل وتعمل بشكل ملموس على الاعتراف بهم كفئة إثنية. |
FCI veille à ce que le Partenariat prenne en compte le point de vue des ONG et les préoccupations relatives à la santé maternelle, et s'emploie à échanger des informations avec la communauté des ONG et à mobiliser cette dernière. | UN | وعملت المنظمة على توضيح منظور المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بصحة الأمهات في الشراكة، فضلا عن تبادل المعلومات مع أوساط المنظمات غير الحكومية وحشد هذه الأوساط. |
Il a noté que le PNUD coopérait avec la communauté des Caraïbes (CARICOM) et que le quart du programme régional concernait la sous-région des Caraïbes. | UN | وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعاون مع الاتحاد الكاريبي وأن نسبة ٢٥ في المائة من البرنامج اﻹقليمي مكرسة لمنطقة البحر الكاريبي دون اﻹقليمية. |
Il a également proposé de mettre au point un mécanisme novateur de consultations avec la communauté des donateurs des secteurs privé et public. | UN | واقترح أيضا إرساء آلية مبتكرة للتشاور مع أوساط الجهات المانحة، سواء كانت عامة أو خاصة. |
Les opérations conjointes concernant les réfugiés, les rapatriés et surtout les personnes déplacées sur le territoire national ont resserré encore les liens qui existaient déjà avec la communauté des organisations non gouvernementales. | UN | والروابط القائمة مع مجتمع المنظمات غير الحكومية قد تعززت بشكل كبير من خلال زيادة اﻷنشطة التنفيذية المشتركة لصالح اللاجئين والعائدين وخاصة المشردين داخليا. |
Il a également instauré un dialogue positif et constructif avec la communauté des ONG, améliorant ainsi le partenariat dans le cadre des activités des Nations Unies se rapportant aux droits de l'homme. | UN | كما عمل على تنمية حوار إيجابي وبناء مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، مما أدى إلى شراكة أفضل فيما يتصل بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Il a tenu de nombreuses consultations avec la communauté des ONG qui s'occupent des droits de l'homme lors des réunions des organes des Nations Unies chargés de ces questions. | UN | وأجرى مشاورات مستفيضة مع مجتمع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان فيما يتصل باجتماعات أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Dans un effort déterminé pour maintenir la liaison avec la communauté des ONG, le Département, en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), a réalisé un projet pour soutenir cette capacité de liaison. | UN | وفي جهد حثيث للحفاظ على اتصال مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، فقد قامت الإدارة، في تعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنفيذ مشروع لتعزيز هذه القدرة على الاتصال. |
Des partenariats avec la communauté des ONG et l'OIM sont cruciaux pour la gestion efficace du programme de réinstallation global. | UN | إن الشراكات التعاونية مع مجتمع المنظمات غير الحكومية والمنظمة الدولية للهجرة أمر هام للإدارة الفعالة لنظام إعادة التوطين العالمي. |
Nous aimerions que votre proposition soit mise en œuvre à la présente session, car elle permet un débat, une discussion et un échange de vues plus réalistes et authentiques, qu'il s'agisse d'un débat informel, avec la communauté des organisations non gouvernementales. | UN | ونودّ أن يُنفَّذ اقتراحكم في هذه الدورة، لأنه يُيٍٍٍسِّر نقاشًاً ومناقشةً وتبادل أفكار أكثر واقعية وموثوقية، ولو كانت غير رسمية، مع مجتمع المنظمات غير الحكومية. |
195. Le HCR a poursuivi ses efforts pour resserrer ses liens de partenariat avec la communauté des ONG et mieux coordonner les activités de protection, d'assistance et de solutions durables pour les réfugiés. | UN | ١٩٥ - واصلت المفوضية جهودها لتوسيع نطاق شراكتها مع مجتمع المنظمات غير الحكومية وتحسين تنسيق الحماية والمساعدة والحلول الدائمة للاجئين. |
Ces documents ont été utilisés comme référence pour des activités conjointes, dont l'organisation d'un atelier sur l'extradition et l'entraide judiciaire ainsi que pour d'autres activités menées par le Centre en collaboration avec la communauté des praticiens. | UN | واستعملت هذه المواد كمرجع في الأنشطة المشتركة بما في ذلك حلقة عمل حول تسليم المتهمين وتبادل المساعدة القانونية، وفي أعمال أخرى اضطلع بها المركز مع الأوساط المهنية. |
Par ailleurs, le personnel du siège de la MINUGUA s'efforce, en collaboration avec la communauté des donateurs et les organismes de coopération, de définir les priorités découlant du retrait progressif de la Mission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل موظفو البعثة في المقر مع الأوساط المانحة ووكالات التعاون، من أجل تحديد الأولويات التي تنشأ نتيجة للتصفية التدريجية للبعثة. |
69. L'Expert indépendant a été informé que le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) avait été préparé en collaboration avec la communauté des donateurs. | UN | 69- وأُبلغ الخبير المستقل بأن ورقات استراتيجية الحد من الفقر قد أعدت بالتعاون مع الأوساط المانحة. |
On prévoit que l'adoption d'une méthode bien au point pour l'application de la Convention aidera à créer de solides relations avec la communauté des donateurs et permettra ainsi de réunir les ressources nécessaires. | UN | ومن المتوقع أن يساعد وضع نهج متطور جيدا لتنفيذ الاتفاقية في إقامة علاقات متينة مع الدوائر المانحة، وأن يولد بالتالي الموارد اللازمة لتنفيذ الاتفاقية. |
La MONUC travaillerait en étroite collaboration avec la communauté des organismes humanitaires et de développement, qui est en train d'élaborer une stratégie pour cette région longtemps inaccessible. | UN | 47 - وستعمل البعثة بصورة مباشرة أيضا مع الدوائر المعنية بالشؤون الإنسانية وشؤون التنمية، والتي تقوم بوضع استراتيجية لهذا الإقليم المعزول منذ فترة طويلة. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de maintenir ses contacts avec la communauté des gens du voyage (Travellers) et d'œuvrer concrètement en faveur de leur reconnaissance en tant que groupe ethnique. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تواصل الدولة الطرف التعاون مع جماعة الرُحّل وتعمل بشكل ملموس على الاعتراف بهم كفئة إثنية. |
Les fonctionnaires en poste dans les organes travaillant directement avec la communauté des organisations humanitaires sont au fait des fonctions qu'elles remplissent mais les hauts fonctionnaires du Gouvernement ont indiqué au Représentant qu'ils ignoraient tout de ces organisations et de leurs activités, à l'exception des plus importantes d'entre elles. | UN | وبينما كان الموظفون المدنيون في اﻷجهزة التي تعمل مباشرة مع أوساط المنظمات اﻹنسانية على بينة من كل دور من اﻷدوار التي تقوم بها المنظمات، أبلغ كبار موظفي الحكومة الممثل أنه باستثناء قليل من الوكالات الرئيسية فإن المنظمات اﻷخرى وأنشطتها غير معروفة لهم. |
Il a noté que le PNUD coopérait avec la communauté des Caraïbes (CARICOM) et que le quart du programme régional concernait la sous-région des Caraïbes. | UN | وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعاون مع الاتحاد الكاريبي وأن نسبة ٢٥ في المائة من البرنامج اﻹقليمي مكرسة لمنطقة البحر الكاريبي دون اﻹقليمية. |
Il a élargi la portée de ses activités avec la communauté des donateurs et organisé huit visites sur des sites de projet à l’intention de donateurs et de représentants des médias. | UN | ووسع المكتب نطاق أنشطته التي ينفذها بالتعاون مع أوساط الجهات المانحة، كما أنه نظم ثماني زيارات لممثلي الجهات المانحة ووسائل الاعلام الى مواقع المشاريع. |