Le Pérou confirme sa volonté de coopérer avec la communauté internationale à cet égard. | UN | وتؤكد بيرو استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Le Pakistan a travaillé étroitement avec la communauté internationale à la mise en œuvre de l'Accord de Bonn. | UN | وقد عملت باكستان عن كثب مع المجتمع الدولي في سبيل تنفيذ اتفاق بون. |
Outre sa collaboration avec la communauté internationale à la reconstruction de l'Afghanistan, la Turquie mène dans le pays plusieurs projets de reconstruction qui lui sont propres. | UN | وإضافة إلى التعاون مع المجتمع الدولي في إعمار أفغانستان، تنفِّذ تركيا مختلف مشاريع الإعمار الخاصة بها في البلاد. |
Les Philippines s'engagent à œuvrer avec la communauté internationale à la lutte contre le terrorisme tout en soutenant l'état de droit et s'efforçant d'éliminer les conditions qui engendrent le terrorisme. | UN | وختم قائلا إن بلده يتعهد بالعمل مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب مع العمل في نفس الوقت على تعزيز سيادة القانون والسعي إلى القضاء على الظروف التي تؤدي إلى الإرهاب. |
Le Gouvernement moldave, dit l'orateur, continuera de coopérer avec la communauté internationale à l'élimination de la discrimination raciale où qu'elle se produise. | UN | وسوف تواصل حكومته التعاون مع المجتمع الدولي في القضاء على التمييز العنصري أينما يحدث. |
Au cours de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, Singapour entend œuvrer de concert avec la communauté internationale à ces problèmes. | UN | وتنوي سنغافورة، خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، العمل مع المجتمع الدولي في التصدي لهذه الشواغل. |
Pour sa part, la Trinité-et-Tobago poursuit son objectif de croissance et de développement durables et continuera de coopérer avec la communauté internationale à cette fin. | UN | وستبحث ترينيداد وتوباغو، من جانبها، السير نحو هدف النمو والتنمية المستدامين، وتواصل تعاونها مع المجتمع الدولي في سبيل تحقيق ذلك الهدف. |
6. Le Comité note qu'il y a un grand nombre de réfugiés en Jordanie et que le pays entretient de bonnes relations de coopération avec la communauté internationale à cet égard. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة أن الأردن يستضيف عددا كبيرا من اللاجئين ويقيم تعاونا جيدا مع المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Pour terminer, le Liban entend s'employer à coopérer sincèrement avec la communauté internationale, dans le cadre des lois nationales en vigueur, avec la communauté internationale à la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وفي الختام، يؤكد لبنان أنه سوف يسعى في إطار القوانين الوطنية المعمول بها للتعاون الصادق مع المجتمع الدولي في مكافحة اﻹرهاب بكل أشكاله ومظاهره. |
Les pays au nom desquels M. Santaputra prend la parole se réaffirment attachés à ces opérations de l'ONU et prêts à coopérer avec la communauté internationale à la solution des questions mentionnées ci-dessus et d'autres apparentées. | UN | وقال إن البلدان التي يتحدث باسمها تؤكد من جديد أنها ملتزمة بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وأنها مستعدة للتعاون مع المجتمع الدولي في معالجة القضايا السالفة الذكر وسائر المسائل ذات الصلة. |
Réaffirmant l'importance qu'il attache à cette question, le Gouvernement chypriote est disposé à coopérer pleinement avec la communauté internationale à la lutte contre les stupéfiants. | UN | وأضاف أن الحكومة القبرصية إذ تؤكد من جديد اهتمامها بهذه المسألة تعرب عن استعدادها للتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة المخدرات. |
Nous espérons pouvoir être en mesure d'oeuvrer avec la communauté internationale à faire évoluer et à implanter la démocratie en Afrique du Sud, plus particulièrement grâce à la démocratisation et à la réforme de notre fonction publique. | UN | وإننا لنرجو أن نتمكن من العمل مع المجتمع الدولي في عملية التغير وفي ترسيخ الديمقراطية في جنوب أفريقيا، وخصوصا من خلال إصلاح الخدمة العامة وجعلها ديمقراطية الطابع. |
Elle a également apporté un appui matériel et logistique à la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum du Sahara occidental. Tout cela montre sa volonté sincère de coopérer avec la communauté internationale à l’établissement d’une paix et d’une sécurité durables aux niveaux régional et international. | UN | كما قدمت الجزائر دعما ماديا ولوجيستيا لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، مؤكدة بذلك رغبتها الصادقة في التعاون مع المجتمع الدولي في إقامة سلم وأمن دائمين في الميدانين اﻹقليمي والدولي. |
S'agissant du dossier du nucléaire iranien en particulier, le Japon prend part, en étroite coordination avec la communauté internationale, à des échanges bilatéraux avec la République islamique d'Iran, afin que ce dernier pays puisse répondre aux inquiétudes sur le sujet. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية على وجه الخصوص، تنخرط اليابان بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي في المحادثات الثنائية مع جمهورية إيران الإسلامية لكي تتصدى إيران لمبعث القلق ذي الصلة. |
À cet égard, les dirigeants palestiniens réaffirment qu'ils sont prêts à respecter leurs obligations et à coopérer avec la communauté internationale à la réalisation de l'objectif commun de justice et de paix. | UN | وتكرر القيادة الفلسطينية تأكيد استعدادها للوفاء بالتزاماتها والتعاون مع المجتمع الدولي في هذا الصدد نحو تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في العدالة والسلام. |
Désireux également de permettre à la nation arabe de participer activement avec la communauté internationale à construire une grande société de l'information, société orientée vers un développement qui place la personne humaine au cœur de ses préoccupations, | UN | وتمكيناً لوطننا العربي من الإسهام بفاعلية مع المجتمع الدولي في بناء مجتمع معلومات جامع، ذي توجه تنموي يضع الإنسان في صميم اهتماماته، |
Les mesures en cours sont une nouvelle preuve de l'attachement indéfectible de Sri Lanka à la promotion du droit humanitaire et de son engagement constructif constant avec la communauté internationale à l'égard de la question des mines terrestres. | UN | التدابير السابق ذكرها هي اعادة توكيد على التزام سري لانكا الثابت بالقيام بمزيد من التعزيز للقانون الإنساني واستمرار مشاركتها البناءة مع المجتمع الدولي في تناول مسألة الألغام الارضية. |
L'Union européenne s'emploie, en étroite coopération avec la communauté internationale, à prendre au plan international des mesures concrètes pour faire face à cette provocation. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي عن كثب مع المجتمع الدولي على رد دولي فعال على هذا الاستفزاز. |
Afin, semble-t-il, de réagir à ces pressions, le Gouvernement érythréen s'est efforcé de renouer le contact avec la communauté internationale à différents niveaux. | UN | 14 - واستجابة لهذه الضغوط على ما يبدو، سعت الحكومة الإريترية إلى إعادة ارتباطها بالمجتمع الدولي في مناسبات متنوعة. |
Nous continuerons de coopérer avec la communauté internationale à cette fin. | UN | وستواصل حركة عدم الانحياز تعاونها مع المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف. |
L'orateur exhorte le Gouvernement espagnol à collaborer avec la communauté internationale à la décolonisation du Sahara occidental qui demeure une colonie espagnole. | UN | وناشد حكومة اسبانيا أن تعمل مع المجتمع الدولي من أجل إنهاء استعمار الصحراء الغربية، التي لا تزال مستعمرة لاسبانيا. |