ويكيبيديا

    "avec la communauté internationale en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع المجتمع الدولي في
        
    • مع المجتمع الدولي على
        
    • مع المجتمع الدولي فيما
        
    • مع المجتمع الدولي من
        
    • مع المجتمع الدولي بغية
        
    • مع المجتمع الدولي لتحقيق
        
    En outre, le Myanmar est tenu de coopérer avec la communauté internationale, en soumettant des rapports au Comité des droits de l'enfant afin d'améliorer la jouissance de ces droits. UN وبالاضافة الى ذلك فإن ميانمار ملتزمة بأن تتعاون مع المجتمع الدولي في جهود الرصد المبذولة لتحسين التمتع بهذه الحقوق من خلال تقديم التقارير الى لجنة حقوق الطفل.
    Le Myanmar est résolu à poursuivre sa coopération avec la communauté internationale en vue d'édifier un monde digne des enfants. UN وميانمار قوية في عزمها على العمل مع المجتمع الدولي في بناء عالم صالح للأطفال.
    La création de mécanismes nationaux inclusifs est un facteur décisif pour l'interaction avec la communauté internationale en cas de catastrophe naturelle. UN 36 - ويمثل تشكيل نظم وطنية شاملة عاملا حاسما في تحقيق التفاعل مع المجتمع الدولي في حالات الكوارث.
    Concertation avec la communauté internationale en vue d'accélérer les opérations des dispositifs de financement, de les harmoniser, UN العمل مع المجتمع الدولي على تعزيز سرعة آليات التمويل ومواءمتها ومرونتها وقدرتها على تحمل المخاطر
    Les autorités locales, qui, pendant la plus grande partie de la période considérée, manifestaient souvent de la résistance à l'égard du processus démocratique et de la modernité, ont commencé à coopérer de manière satisfaisante avec la communauté internationale en vue de faire progresser le pays. UN وبدأت السلطات المحلية، التي دأبت طوال معظم الفترة على مقاومة الانتقال إلى الديمقراطية والحداثة، تتعاون على النحو السليم مع المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود من أجل النهوض بالبلد.
    Depuis lors, le Pakistan coopère avec la communauté internationale en vue de l'application de l'Accord. UN ومنذ ذلك الحين، تعاونت باكستان بشكل وثيق مع المجتمع الدولي من أجل تنفيذ اتفاق بون.
    Il tient à souligner la nécessité pour les dirigeants somalis de coopérer avec la communauté internationale en vue de trouver une solution à la crise en Somalie et de n'épargner aucun effort pour parvenir à un règlement politique acceptable dans les meilleurs délais. UN وهي تؤكد على ضرورة أن يتعاون القادة الصوماليون مع المجتمع الدولي في سعيه ﻹيجاد مخرج لﻷزمة في الصومال، وأن يبذلوا كل ما في وسعهم للوصول إلى حل سياسي مقبول في أقرب اﻵجال.
    Il considère que c'est là un moyen d'exprimer l'importance qu'il attache à la question ainsi que sa volonté de coopérer avec la communauté internationale en vue d'apporter l'aide qui convient aux démocraties nouvelles ou rétablies partout dans le monde. UN ونعتبر هذا تعبيرا عن اﻷهمية التي نعلقها على المسألة، وهو أيضا دليل على استعدادنا للتعاون مع المجتمع الدولي في تقديم المساعدة الى الديمقراطيات الجديدة والمستعادة في جميع أنحاء العالم.
    5. La Thaïlande est déterminée à coopérer avec la communauté internationale en matière de promotion de la femme et souhaite continuer la tache entreprise par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ٥ - وذكرت أن تايلند ملتزمة بالتعاون مع المجتمع الدولي في مجال النهوض بالمرأة وأنها تحبذ البناء على اﻷسس التي وضعها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Le représentant des Taliban à Islamabad a informé le Rapporteur spécial qu'outre que les drogues étaient nocives à la santé, elles étaient mal vues par l'islam et manifesté la volonté des Taliban de coopérer avec la communauté internationale en vue de les éliminer. UN وأبلغ ممثل حركة طالبان في إسلام أباد المقرر الخاص بأنه إلى جانب أن المخدرات تشكل خطرا على الصحة فإنها مكروهة أيضا في اﻹسلام، وأعرب عن استعداد الحركة على التعاون مع المجتمع الدولي في القضاء عليها.
    Cette mesure ternit l'image du Cambodge et porte atteinte au prestige dont il jouit sur le plan international, même s'il a été certifié et clarifié par la suite qu'il avait pleinement coopéré avec la communauté internationale en ce qui concerne cette question. UN فهذا اﻹجراء يؤثر سلبيا على صورة ومكانة كمبوديا الدوليتين، على الرغم من أنه صودق بعد ذلك على أنها تعاونت بشكل كامل مع المجتمع الدولي في هذا المجال وأوضح ذلك بجلاء.
    Nous entendrons de cette manière exprimer l'importance que nous attachons à cette question, et signaler notre disponibilité à coopérer avec la communauté internationale en apportant notre appui aux démocraties nouvelles ou rétablies dans le monde. UN ونرى في هذا تعبيرا عن اهتمامنا بهذه القضية وإشارة إلى استعدادنا للتعاون مع المجتمع الدولي في تقديم المساعدة للديمقراطيات الجديدة والمستعادة في أنحاء العالم.
    :: La Thaïlande coopère avec la communauté internationale en vue de prévenir et de combattre le terrorisme et la criminalité transnationale en intensifiant l'échange d'informations et en établissant des systèmes de mise en commun de ces informations. UN ■ تتعاون تايلند مع المجتمع الدولي في منع، ومكافحة، الإرهاب والجرائم عبر الوطنية بزيادة تبادل المعلومات وإنشاء نظم لتبادل المعلومات.
    Une mission politique spéciale a une vocation essentielle d'appui au Gouvernement de l'Afghanistan et au peuple afghan, en ce qu'elle vient favoriser un rapprochement constructif avec la communauté internationale en garantissant que les engagements sont tenus et aboutissent à des résultats tangibles. UN وسيكون لبعثة سياسية خاصة دور حيوي في دعم حكومة أفغانستان والشعب الأفغاني وفي تيسير التعاون البناء مع المجتمع الدولي في كفالة أن يتم الوفاء بالالتزامات وأن يكون لذلك أثر ملموس.
    Se félicitant de ce que le Gouvernement kirghize continue de collaborer avec la communauté internationale en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme, UN وإذ يرحب باستمرار حكومة قيرغيزستان في تعاونها مع المجتمع الدولي على تحسين حالة حقوق الإنسان،
    Se félicitant de ce que le Gouvernement kirghize continue de collaborer avec la communauté internationale en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme, UN وإذ يرحب باستمرار حكومة قيرغيزستان في تعاونها مع المجتمع الدولي على تحسين حالة حقوق الإنسان،
    Nous coopérerons aussi avec la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique et diplomatique de cette question. UN كما سنعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على إيجاد تسوية سلمية ودبلوماسية لتلك المسألة.
    2. Se félicite de la collaboration du Gouvernement soudanais avec la Rapporteuse spéciale, notamment au niveau ministériel, et prend note avec intérêt de la coopération du Gouvernement avec la communauté internationale en ce qui concerne les questions relatives aux droits de l'homme; UN 2- يرحب بتعاون حكومة السودان مع المقررة الخاصة، بما في ذلك على المستوى الوزاري، ويلاحظ باهتمام تعاملها مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان؛
    2. Se félicite de la collaboration du Gouvernement soudanais avec la Rapporteuse spéciale, notamment au niveau ministériel, et prend note avec intérêt de la coopération du Gouvernement avec la communauté internationale en ce qui concerne les questions relatives aux droits de l'homme; UN 2- يرحب بتعاون حكومة السودان مع المقررة الخاصة، بما في ذلك على المستوى الوزاري، ويلاحظ باهتمام تعاملها مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان؛
    Nous sommes prêts à œuvrer étroitement avec la communauté internationale en faveur de sa conclusion. UN ونحن على أهبة الاستعداد للعمل الوثيق مع المجتمع الدولي من أجل إنشائها.
    Nous avons entamé un dialogue constructif avec la communauté internationale en vue de trouver les moyens de faciliter la collaboration internationale dans le développement de l'énergie nucléaire. UN ونحن نشارك في حوار بناء مع المجتمع الدولي بغية إيجاد السبل الكفيلة بتيسير التعاون الدولي في تطوير الطاقة النووية.
    La Nouvelle-Zélande attend avec intérêt de coopérer avec la communauté internationale en ce sens. UN وتتطلع نيوزيلندا إلى العمل مع المجتمع الدولي لتحقيق ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد