La décision devait être prise en pleine connaissance de cause et elle devait être irrévocable. Le Bélarus continuerait à coopérer avec la communauté internationale sur ce point. | UN | وينبغي أن يتخذ القرار بوعي كامل وينبغي أن يكون بدون رجعة، وستواصل بيلاروس تعاونها مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |
Elle représente un forum pour un dialogue sur les politiques avec la communauté internationale sur des questions allant de la paix et de la stabilité aux affaires humanitaires et aux autres problèmes de développement. | UN | فهي تمثل منتدى للحوار حول السياسات مع المجتمع الدولي بشأن قضايا تبدأ من السلام والاستقرار إلى الشؤون الإنسانية والشواغل الإنمائية الأخرى. |
Le Gouvernement finance très peu le développement rural et ne se concerte guère avec la communauté internationale sur les mesures à prendre pour lutter contre la pauvreté. | UN | ولا توفّر الحكومة للتنمية الريفية إلا تمويل محدود للغاية، وثمة افتقار شديد إلى الحوار مع المجتمع الدولي بشأن السياسات الرامية إلى الحدّ من الفقر. |
Cette attitude montrait, à son avis, la volonté du Gouvernement chilien de coopérer avec la communauté internationale sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وهذا يدل في رأيه على حسن استعداد الحكومة للتعاون مع المجتمع الدولي في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Aussi, le Myanmar a collaboré avec la communauté internationale sur les techniques d'après récolte à utiliser et l'a invitée à faire des investissements à cette fin. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، كانت ميانمار تتعاون مع المجتمع الدولي في مجال تقنيات ما بعد الحصاد وشجعت الاستثمار في هذا الصدد. |
Malheureusement, il est manifeste également que ce rêve ne peut être concrétisé à moins qu'Israël décide de collaborer avec la communauté internationale sur la voie de la paix. | UN | ومن دواعي الأسف أن من الواضح أيضاً أن هذا الحلم لا يمكن إحياؤه ما لم تقرر إسرائيل العمل مع المجتمع الدولي على طريق السلام. |
Elle est désireuse de renforcer davantage ses échanges et sa coopération avec la communauté internationale sur la base de l'égalité et du respect mutuel. | UN | والرغبة تحدونا في زيادة تعزيز تبادلنا وتعاوننا مع المجتمع الدولي على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Il nous faut regarder au-delà du prisme étroit de l'intérêt commercial national et envisager les raisons stratégiques mondiales les plus convaincantes pour une solidarité concrète avec la communauté internationale sur cette question. | UN | إننا بحاجة إلى تجاوز المنظور الضيق للمصلحة التجارية الوطنية وتقبل المبررات الأكثر إلحاحا وذات الطبيعة الاستراتيجية العالمية للتضامن العملي مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة. |
En outre, le Rapporteur spécial prie le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de partager des informations avec la communauté internationale sur le statut et le traitement des personnes qui ont été renvoyées de force dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو المقرر الخاص حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى تبادل المعلومات مع المجتمع الدولي بشأن وضع ومعاملة الأشخاص الذين أعيدوا قسرا إلى البلد. |
Le fait que la Yougoslavie soit prête à coopérer avec la communauté internationale sur les questions telles que le renforcement de la paix et de la stabilité et le resserrement des liens de bon voisinage dans la région, ainsi que la réalisation des objectifs des organisations européennes et d'autres organisations internationales n'a jamais fait le moindre doute et reste toujours aussi vrai aujourd'hui. | UN | واستعداد يوغوسلافيا للتعاون مع المجتمع الدولي بشأن مسائل مثل تعزيز السلام، والاستقرار وحُسن الجوار في المنطقة، وتحقيق أهداف المنظمات اﻷوروبية وسواها من المنظمات الدولية، لم يكن أبدا موضع شك في أي وقت من اﻷوقات، وهو بالتأكيد ليس موضع شك اليوم. |
La Colombie poursuit un dialogue franc avec la communauté internationale sur divers aspects de la situation nationale et s’inspirera des nouvelles perspectives qu’ouvrira ce dialogue pour la nouvelle politique en matière de droits de l’homme que doit annoncer prochainement l’administration du Président Andrés Pastrana. | UN | وتجري كولومبيا مناقشة صريحة جدا مع المجتمع الدولي بشأن جوانب مختلفة للحالة الوطنية، وستُدرج المنظورات الجديدة المستمدة من هذا الحوار في سياستها الجديدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي سيعلنها الرئيس أندريس براسترانا أرانغو قريبا. |
44. Au Myanmar, le régime militaire a refusé de se conformer aux résolutions répétées de l'ONU et ne laisse entrevoir aucune possibilité de dialogue avec la communauté internationale sur la question des droits de la personne. | UN | ٤٤ - وأضاف أنه في ميانمار، رفض النظام العسكري الامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة المتكررة ولم يعط أي أمل في إجراء حوار مع المجتمع الدولي بشأن مسائل حقوق اﻹنسان. |
Il a recommandé au Gouvernement a) d'intensifier le dialogue avec la communauté internationale sur les problèmes de mauvais traitements en soumettant au Comité contre la torture les rapports requis. | UN | وأوصت كندا (أ) بأن تكثف الحكومة حوارها مع المجتمع الدولي بشأن قضايا إساءة المعاملة من خلال تقديم تقاريرها التي ينبغي رفعها إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
105.5 Continuer à coopérer de façon constructive avec la communauté internationale sur la question de la levée des sanctions (Pakistan); | UN | 105-5- مواصلة العمل بصورة بناءة مع المجتمع الدولي بشأن مسألة رفع العقوبات (باكستان)؛ |
Israël est disposé à partager ses connaissances et son expérience avec ses voisins et à collaborer avec la communauté internationale sur les questions attribuées à la Deuxième Commission. | UN | فإسرائيل على استعداد لتقاسم معرفتها وخبراتها مع جيرانها، والعمل مع المجتمع الدولي في القضايا المسندة إلى اللجنة الثانية. |
14. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, compte tenu de l'évolution récente de la coopération de l'Afrique avec la communauté internationale sur ces questions. | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، آخذا في الاعتبار أحدث التطورات المتصلة بتعاون أفريقيا مع المجتمع الدولي في هذه المسائل. |
Cependant, il apparaît manifeste que cette question est avant tout tributaire de la volonté politique des États à coopérer sur la question et il me plaît à cet effet de vous rassurer que le Gabon a la pleine volonté de coopérer avec la communauté internationale sur la lutte contre le terrorisme. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن هذه المسألة تعتبر قبل كل شيء مسألة تابعة للإرادة السياسية للدول في التعاون بشأن هذا الموضوع ويسرني في هذا الصدد أن أؤكد لكم بأن غابون على استعداد تام للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب. |
Il espère néanmoins que les problèmes pourront se résoudre par le dialogue et la compréhension mutuelle, et il réitère son désir de coopérer avec la communauté internationale sur les efforts pour améliorer la situation au Darfour. | UN | ووفد السودان يأمل على الرغم من ذلك أن يتسنى حل المشكلات بالحوار والتفاهم المتبادل، وهو يكرر رغبته في التعاون مع المجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى تحسين الحالة في دارفور. |
Elle avait à cœur de dialoguer, d'échanger des vues et de coopérer avec la communauté internationale sur la base des principes de l'égalité, de la confiance et du respect mutuel en vue de renforcer encore l'exercice des droits de l'homme par sa population. | UN | وتسعى جمهورية لاو إلى المشاركة في مناقشات وتبادل الآراء والتعاون مع المجتمع الدولي على أساس المساواة والثقة والاحترام المتبادل، بغية زيادة تعزيز تمتع شعبها بحقوق الإنسان. |
À ce titre, la République démocratique populaire lao réaffirme qu'elle compte continuer à coopérer avec la communauté internationale sur la base des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, du droit international et des conventions internationales pertinentes. | UN | ولهذه الغاية، تجدد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تأكيد موقفها القائم على مواصلة تعاونها مع المجتمع الدولي على أساس مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Nous sommes disposés à travailler avec la communauté internationale sur la base des principes susmentionnés afin de promouvoir les efforts nécessaires pour parvenir à des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي على أساس المبادئ الآنفة الذكر بغية مواصلة تعزيز الجهود ذات الصلة في سبيل وضع تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |