ويكيبيديا

    "avec la communauté mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع المجتمع العالمي
        
    • مع المجتمع الدولي
        
    Il vise l'intégration avec la communauté mondiale par le biais d'un partenariat égal avec tous les autres pays. UN وهو يستهدف التكامل مع المجتمع العالمي من خلال الشراكة المتكافئة مع كل البلدان اﻷخرى.
    Nous exhortons tous les groupes à abandonner les rivalités intestines et à coopérer avec la communauté mondiale à un effort qui ne peut que leur être bénéfique. UN ونحث جميع المجموعات على التخلي عن التناحرات القائمة بينها والتعاون مع المجتمع العالمي في مسعى لا يمكن إلا أن يسفر عن تحقيق مصلحتها.
    44. Les centres d'information des Nations Unies constituant le véritable point de liaison de l'Organisation avec la communauté mondiale, il importe de maintenir et, le cas échéant, de renforcer leur indépendance et leur efficacité. UN ٤٤ - واستطرد قائلا إن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هي الوصلة البينية الحقيقية للمنظمة مع المجتمع العالمي.
    Il est prêt à coopérer avec la communauté mondiale afin d'améliorer le sort des moins favorisés, dans la mesure des ressources disponibles. UN وهي على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي لتخفيف مشاق الذين هم أقل حظا وتقديم تعويضات لهم، إذا ما سمحت الموارد بذلك.
    Les chefs d'État des pays membres de la Communauté d'États indépendants continueront de renforcer la coopération avec la communauté mondiale par tous les moyens et sous tous ses aspects afin d'assurer le développement durable et pacifique et le progrès de tous les États. UN وستواصل الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة بذل ما في وسعها لتعزيز التعاون الشامل مع المجتمع الدولي من أجل ضمان التنمية العالمية المستدامة والتقدم لجميع الدول.
    Le Canada est fermement résolu à travailler avec la communauté mondiale concernée pour mettre en place, d'ici décembre 1997, une nouvelle norme à l'égard de ces armes. UN إن كندا تلتزم بقوة بالعمل مع المجتمع العالمي المعني بغية التمكن بحلول كانون اﻷول/ديسمبر من عام ٧٩٩١ من وضع قاعدة سلوك جديدة ضد هذه اﻷسلحة.
    Il souligne également la nécessité d'harmoniser l'entente interethnique au sein de la nation, de renforcer la sécurité nationale et de continuer à développer le réseau de relations internationales avec la communauté mondiale. UN وقد أكد أيضاً على ضرورة تمتين التوافق فيما بين الإثنيات داخل الأمة، وتعزيز الأمن الوطني، وزيادة تطوير نظام العلاقات الدولية مع المجتمع العالمي.
    L'expérience que nous avons en matière de conservation de nos montagnes et de nos forêts nous aide à maintenir le niveau de notre nappe phréatique, et c'est là une des expériences que notre peuple est prêt à partager avec la communauté mondiale. UN وخبرتنا في مجال المحافظة على جبالنا وأحراجنا، التي تسهم في بقاء المياه الجوفية، واحدة من الخبرات الكثيرة التي تتوفر لشعبنا المستعد لتقاسمها مع المجتمع العالمي.
    La République de Vanuatu est venue à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing avec deux objectifs : d'abord pour faire preuve de solidarité avec la communauté mondiale en ce qui concerne la promotion et les droits des femmes, et ensuite pour apprendre d'autres pays ce qui peut être fait pour améliorer la situation des femmes. UN لقد شاركت جمهورية فانواتو في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين من أجل هدفين: أولهما، هو إظهار التضامن مع المجتمع العالمي فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة وحقوقها، وثانيهما، هو أن تتعلم من البلدان اﻷخرى ما يمكن عمله لتحسين حالة المرأة.
    La République de Vanuatu est venue à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing avec deux objectifs : d'abord pour faire preuve de solidarité avec la communauté mondiale en ce qui concerne la promotion et les droits des femmes, et ensuite pour apprendre d'autres pays ce qui peut être fait pour améliorer la situation des femmes. UN لقد شاركت جمهورية فانواتو في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين من أجل هدفين: أولهما، هو إظهار التضامن مع المجتمع العالمي فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة وحقوقها، وثانيهما، هو أن تتعلم من البلدان اﻷخرى ما يمكن عمله لتحسين حالة المرأة.
    b) Des mécanismes internationaux devraient être mis en place pour aider les pays en développement à travailler en coordination avec la communauté mondiale dans des domaines comme le contrôle du trafic maritime; UN (ب) تطوير آليات دولية لمساعدة البلدان النامية على التنسيق مع المجتمع العالمي في مجالات مثل مراقبة الحركة البحرية؛
    De plus, la Stratégie pour la lutte contre le terrorisme international (1993) définit le terrorisme international comme une menace contre l'humanité qu'il convient de prévenir en coopérant étroitement avec la communauté mondiale. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر سياسة مكافحة الإرهاب الدولي (1993) الإرهاب الدولي بمثابة تهديد للبشرية ويتعين منعه عن طريق التعاون الوثيق مع المجتمع العالمي.
    Le Turkménistan condamne énergiquement le terrorisme international en tant que manifestation d'un terrible fléau dirigé contre l'humanité tout entière et visant à saper les fondements de la civilisation moderne et s'efforcera de renforcer la coopération avec la communauté mondiale dans la lutte contre le terrorisme international. UN وتسعى تركمانستان، التي تدين بقوة الإرهاب الدولي باعتباره شرا مستطيرا يهدد البشرية جمعاء ومحاولة لتقويض أسس الحضارة المعاصرة، إلى تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Le Turkménistan condamne énergiquement le terrorisme international en tant que manifestation d'un terrible fléau dirigé contre l'humanité tout entière et visant à saper les fondements de la civilisation moderne et s'efforcera de renforcer la coopération avec la communauté mondiale dans la lutte contre le terrorisme international. UN وتسعى تركمانستان، التي تدين بشدة الإرهاب الدولي بوصفه شرا مستطيرا موجها ضد البشرية جمعاء، ومحاولة لتقويض أسس الحضارة الحديثة، إلى تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب الدولي.
    Pour les Palestiniens en général et pour le Ministère de l'éducation en particulier, ce transfert de pouvoir représentait une véritable gageure : moderniser le système d'enseignement et en relever les normes, de manière à offrir aux Palestiniens de meilleures conditions de vie, à répondre aux besoins de la société palestinienne et à permettre une interaction sur un pied d'égalité avec la communauté mondiale. UN وكان نقل السلطة هذا بالنسبة للفلسطينيين عموما، ولوزارة التعليم على نحو خاص، بمثابة تحد حقيقي يتمثل في العمل على تحسين مستوى النظام التعليمي ورفع مستوياته من أجل توفير ظروف حياة أفضل للفلسطينيين، وتلبية احتياجات المجتمع الفلسطيني، والقدرة على التفاعل مع المجتمع الدولي ومنافسته.
    75. Pour ce qui est de la question des changements climatiques, M. Slade tient à souligner l'importance capitale que cette question revêt pour l'Alliance des petits États insulaires, laquelle a collaboré étroitement avec la communauté mondiale dans ce domaine. UN ٧٥ - وفيما يتعلق بمسألة تغير المناخ، أشار إلى أهمية تلك المسألة بالنسبة لتحالف الدول الجزرية الصغيرة الذي تعاون فيها على نحو نشط مع المجتمع الدولي.
    Condamnant le terrorisme international en tant que manifestation d'un mal épouvantable dirigé contre l'humanité tout entière et en tant qu'activité visant à saper les fondements de la civilisation moderne, le Turkménistan s'emploie à renforcer la coopération avec la communauté mondiale dans la lutte contre le terrorisme international. UN تعمل تركمانستان، التي تدين بقوة الإرهاب الدولي بوصفه أحد مظاهر شر مستطير موجه ضد البشرية بأسرها ومحاولة لبتر جذور الحضارة الحديثة، على تعزيز أواصر التعاون مع المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد