Elle a salué les modifications apportées par la Tunisie à ses dispositions pénales afin d'assurer leur conformité avec la Convention contre la torture. | UN | وأثنت جنوب أفريقيا على تعديل تونس لأحكام المجلة الجزائية بصيغة تجعلها تتسق مع اتفاقية مناهضة التعذيب. |
D'autre part, l'article 208 du Code pénal jordanien a été modifié et mis en conformité avec la Convention contre la torture à laquelle la Jordanie a adhéré − notons que le Royaume établit actuellement son rapport périodique sur l'application de cette Convention. | UN | ومن جهة أخرى، فقد تم تعديل المادة 208 من قانون العقوبات لمواءمتها مع اتفاقية مناهضة التعذيب التي المملكة طرف فيها. علماً بأن المملكة تقوم حالياً بإعداد تقريرها الدوري المتعلق بهذه الاتفاقية. |
L'interprétation de l'article 7 donnée au paragraphe 5 n'est pas en contradiction avec la Convention contre la torture, même si, certes, elle est novatrice. | UN | وقال إن تفسير المادة 7 حسبما ينعكس في الفقرة 5 لا يعتبر غير متوافق مع اتفاقية مناهضة التعذيب برغم أنه يشكل بلا ريب تطوراً متقدماً. |
L'irrecevabilité des preuves obtenues en violation de l'article 7 se rapporte aux garanties d'un procès équitable; la compatibilité avec la Convention contre la torture, qui n'aborde pas la question du procès équitable, n'est donc pas un problème. | UN | وعدم جواز قبول الأدلة التي يجري الحصول عليها بطرق تشكل انتهاكاً للمادة 7 يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة؛ ومن ثم فإن التوافق مع اتفاقية مناهضة التعذيب الذي لا يتناول المحاكمة العادلة ليست موضع خلاف. |
Les participants ont établi une série de recommandations visant à doter d'une solide assise le système de justice pénale, conformément à la législation yéménite. Ces recommandations traitent de toutes les questions relatives à la compatibilité des lois yéménites avec la Convention contre la torture abordées dans l'analyse juridique. | UN | وخرج المؤتمرون بجملة من التوصيات التي تصب في مجرى تحقيق العدالة الجنائية في الواقع والتشريعات اليمنية وضمنت التوصيات كل ما جاء في وثيقة التحليل القانوني حول مواءمة القوانين اليمنية لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le crime de disparition forcée serait également incorporé au Code pénal en tant qu'infraction pénale à part entière, de même que le crime spécifique de torture, en conformité avec la Convention contre la torture. | UN | وستدرَج جريمة الاختفاء القسري في قانون العقوبات بوصفها جريمة قائمة بذاتها، بالإضافة إلى جريمة التعذيب المحددة بما يتفق مع اتفاقية مناهضة التعذيب. |
68. Les Pays-Bas ont relevé des développements positifs, en particulier l'engagement de l'Égypte de réexaminer la définition de la torture dans le droit interne et de la mettre en conformité avec la Convention contre la torture. | UN | 68- وأشارت هولندا إلى التطورات الإيجابية وخاصة تعهد مصر بمراجعة تعريفها القانوني للتعذيب وضمان اتساقه مع اتفاقية مناهضة التعذيب. |
La réforme découle aussi de l'obligation faite à l'État de porter sa législation nationale en conformité avec la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qu'El Salvador a ratifiée par la voie du décret législatif no 833 du 23 mars 1994. | UN | 9 - واستُقي هذا الإصلاح أيضا من الالتزام الواقع على عاتق الدولة بمواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي صدّقت عليها الدولة بمقتضى المرسوم التشريعي رقم 833 المؤرخ 23 آذار/مارس 1994. |
91. Les autorités devraient mettre la législation nationale en conformité avec la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et inscrire dans la loi des garanties de procédure claires contre l'usage de la torture applicables à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | 91- ينبغي للسلطات أن توائم التشريع الوطني مع اتفاقية مناهضة التعذيب وتضع ضمانات إجرائية قانونية واضحة لمناهضة التعذيب في جميع مراحل العملية القانونية. |
En dernier lieu, bien que le Rapporteur spécial ait recommandé d'adopter une définition de la torture qui cadre avec la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la définition existante est si éloignée de la Convention que la Cour suprême a dû préciser qu'elle serait appliquée selon les dispositions de la Convention. | UN | وأخيرا، ورغم توصية المقرر الخاص باعتماد تعريف للتعذيب متوافق تماما مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن التعريف الفعلي ابتعد كل البعد عن الاتفاقية لدرجة أنه طُلب إلى المحكمة العليا أن تعلن أن التعريف سينفذ وفقا للاتفاقية. |
121.75 Inscrire le crime de torture dans la législation chilienne, en conformité avec la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Belgique); | UN | 121-75- إدراج جريمة التعذيب في التشريعات الشيلية، بما يتفق مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بلجيكا)؛ |
5. La MANUI a recommandé au Gouvernement d'harmoniser la législation pertinente avec la Convention contre la torture. | UN | 5- وأوصت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق الحكومة بمواءمة تشريعاتها ذات الصلة مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضورب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(18). |
20. Mettre les procédures d'examen des décisions ayant trait à l'asile en conformité avec la Convention contre la torture et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, et fournir une assistance juridique de l'État aux migrants qui en ont besoin (Algérie); | UN | 20- تنسيق الإجراءات المتعلقة بمراجعة قرارات اللجوء لتتسق مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة وتوفير المساعدة القانونية الحكومية للمهاجرين الذين يحتاجونها (الجزائر)؛ |
103.5 Adopter une définition de la torture en conformité avec la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Brésil); | UN | 103-5- أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يتوافق مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (البرازيل)؛ |
138.34 Réviser et adopter à titre prioritaire le projet de loi sur la prévention de la torture, en veillant à sa conformité avec la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Maldives); | UN | 138-34- إعطاء الأولوية لاستعراض وتنفيذ مشروع قانون منع التعذيب وضمان انسجامه مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (ملديف)؛ |
M. Hetanang (Botswana) n'approuve pas du tout les conclusions et recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans son rapport en vue de l'interdiction des châtiments corporels. Le Botswana n'approuve pas non plus la conclusion selon laquelle une législation nationale autorisant les châtiments corporels ne peut être considérée comme compatible avec la Convention contre la torture. | UN | 51 - السيد هيتانانغ (بوتسوانا): أعرب عن عدم موافقته إطلاقا على النتائج والتوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقريره فيما يتعلق بحظر العقوبة الجسدية؛ وعن عدم موافقة بوتسوانا أيضا على النتيجة التي فحواها أنه لا يمكن اعتبار التشريعات الوطنية التي تسمح بالعقوبة الجسدية منسجمة مع اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Une législation nationale prévoyant des châtiments corporels ne peut pas être jugée compatible avec la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | ولا يمكن اعتبار أن التشريعات المحلية التي تنص على العقوبة البدنية تتفق مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛() |
80.13 Modifier la législation afin de mettre la définition de la torture en conformité avec la Convention contre la torture (Pays-Bas); adopter une loi nationale en vue d'intégrer la Convention contre la torture dans le droit interne (Irlande); | UN | 80-13- تعديل التشريعات ذات الصلة لمواءمة تعريف التعذيب مع اتفاقية مناهضة التعذيب (هولندا)؛ سنّ تشريعات محلية لإدماج اتفاقية مناهضة التعذيب في القانون اللبناني (آيرلندا)؛ |
84.22 Modifier la législation pertinente pour rendre la définition de la torture compatible avec la Convention contre la torture, et faire en sorte que les éléments de preuve obtenus sous la torture ne puissent être invoqués dans aucune procédure (Pays-Bas); | UN | 84-22- تعديل التشريعات ذات الصلة لكي يتمشى تعريف التعذيب مع اتفاقية مناهضة التعذيب، وضمان عدم الاحتجاج بالأدلة المنتزعة بالتعذيب في أية دعاوى (هولندا)؛ |
110.78 Incorporer dans le droit pénal le principe de l'interdiction absolue de la torture et veiller à ce que l'interdiction soit strictement appliquée en conformité avec la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Uruguay); | UN | 110-78- إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في القانون الجنائي وضمان إنفاذ هذا الحظر بصرامة تمشياً مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (أوروغواي)؛ |
Les participants ont produit une série de recommandations visant à réaliser les objectifs du système de justice pénale sur le terrain, conformément à la législation yéménite. Ces recommandations portent sur tous les sujets abordés dans l'analyse de la compatibilité des lois yéménites avec la Convention contre la torture. | UN | وخرج المؤتمرون بجملة من التوصيات التي تصب في مجرى تحقيق العدالة الجنائية في الواقع والتشريعات اليمنية وضمنت التوصيات كل ما جاء في وثيقة التحليل القانوني حول مواءمة القوانين اليمنية لاتفاقية مناهضة التعذيب. |