ويكيبيديا

    "avec la coopération de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتعاون من
        
    • وبالتعاون مع
        
    • وبتعاون
        
    • بفضل تعاون
        
    • بالتعاون من
        
    • خلال تعاون
        
    Toutes ces mesures ont été prises avec la coopération de l'Iraq et ont été menées à bonne fin. UN ونُفذت جميع هذه التدابير بتعاون من العراق وكُللت بالنجاح.
    avec la coopération de l'Organisation internationale pour les migrations, l'Iran a entrepris de renforcer ses capacités nationales à régler les questions de migration. UN بتعاون من المنظمة الدولية للهجرة، شرعت إيران في تحسين قدرتها الوطنية في التعامل مع الهجرة.
    Au sein du système des Nations Unies avec la coopération de la Banque mondiale, l'élaboration d'un dispositif mondial d'alerte vulnérabilités et impacts est en cours. UN ويجري في إطار الأمم المتحدة وبالتعاون مع البنك الدولي وضع نظام عالمي متكامل للإنذار بآثار الأزمات ومواطن الضعف.
    avec la coopération de l'Organisation des Nations Unies, le Mali et le Cambodge ont adopté des programmes de collecte et de destruction d'armes légères, conformément aux accords de paix qu'ils ont signés. UN وبالتعاون مع الأمم المتحدة، وضعت كمبوديا ومالي برامج لجمع وتدمير الأسلحة الصغيرة طبقا لاتفاقات السلام المبرمة بينها.
    Le Gouvernement déploie tous les efforts possibles, avec la coopération de la communauté internationale, pour mettre cette stratégie en œuvre. UN وهي تسعى قدر استطاعتها، وبتعاون المجتمع الدولي، لتنفيذ تلك الاستراتيجية.
    Il s'agit là d'une situation un peu difficile. J'espère que nous allons bien la gérer, avec la coopération de tous les membres. UN وهذه حالة صعبة من غير ريب، وآمل أن أتمكن من التغلب عليها، بفضل تعاون أعضاء الهيئة.
    On ne pourra trouver une solution durable au problème de la piraterie en Somalie que dans le cadre d'un règlement politique global avec la coopération de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine. UN ولا يمكن إيجاد حل على المدى الطويل لمشكلة القرصنة إلاّ عبر التوصل إلى تسوية سياسية شاملة في الصومال، بتعاون من جانب الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Si ces programmes étaient élaborés avec la coopération de toutes les parties, en particulier les peuples des territoires eux-mêmes, il devrait être possible de préparer la voie jusqu'à l'autodétermination sans contraintes. UN وإذا وُضعت هذه البرامج بتعاون من جميع الأطراف، لا سيما مع شعوب الأقاليم ذاتها، سيُمْكِن تمهيد الطريق لتقرير المصير دون إكراه.
    L'Inde est préoccupée par le caractère inégal des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet et estime que le seul moyen de régler le problème est de renforcer les capacités des pays en développement avec la coopération de la communauté internationale. UN وأعرب عن قلق الهند إزاء عدم انتظام التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة، حيث أنها ترى أن الطريق الوحيد لمعالجة المشكلة هو من خلال بناء قدرات البلدان النامية، بتعاون من المجتمع الدولي.
    avec la coopération de toutes les parties prenantes, il sera en mesure de veiller à ce que les États Membres observent les normes les plus élevées des droits de l'homme, conformément à l'engagement qu'ils ont pris en créant le Conseil des droits de l'homme. UN وسوف يتمكن، بتعاون من جميع أصحاب المصلحة، من جعل كل الدول الأعضاء تمتثل لأعلى معايير حقوق الإنسان، وذلك تمشيا مع الالتزام الذي قطعته على نفسها عند إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    60. Les efforts déployés au plan national pour lancer le plan triennal ont montré qu'avec la coopération de la communauté internationale le pays sera en mesure d'atteindre les objectifs fixés. UN ٦٠ - وأوضح أن الجهود الوطنية المبذولة من أجل بدء تنفيذ الخطة الثلاثية أثبتت أن البلد سيستطيع، بتعاون من المجتمع الدولي، الوفاء بأهدافه المحددة.
    La question des enfants soldats, qui suscite une forte émotion, a été exploitée par les groupes opposés au Gouvernement avec la coopération de certaines organisations non gouvernementales, dans le but de ternir l'image du Myanmar. UN 39 - استغلت الجماعات المناوئة للحكومة بتعاون من بعض المنظمات غير الحكومية قضية الجنود الأطفال الحساسة بغرض تشويه صورة ميانمار.
    avec la coopération de la partie palestinienne, Israël a assuré le désengagement sans heurt de Gaza et de zones de la Cisjordanie. UN وبالتعاون مع الجانب الفلسطيني نجحت إسرائيل في إكمال انسحابها من غزة ومناطق في الضفة الغربية.
    20. L'enquête serait confidentielle et serait menée, à tous les stades, avec la coopération de l'État partie. UN ويجري التحري سرا وبالتعاون مع الدول اﻷطراف في جميع مراحله.
    20. L'enquête serait confidentielle et serait menée, à tous les stades, avec la coopération de l'État partie. UN ويجري التحري سرا وبالتعاون مع الدول اﻷطراف في جميع مراحله.
    Le Gouvernement travaillerait dans le cadre de ses possibilités et avec la coopération de la communauté internationale pour y donner suite. UN وسوف تعمل الحكومة على تنفيذ هذه التوصيات في حدود الإمكانيات المتاحة وبالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Elle servirait également à manifester la volonté de la communauté internationale d'aider à l'application de l'accord de paix global qui est actuellement négocié à Arusha, sous les auspices du Président de la République-Unie de Tanzanie et avec la coopération de l'Organisation de l'unité africaine. UN كما أنه سيكون تعبيرا عن رغبة المجتمع الدولي في المساعدة في تنفيذ اتفاق شامل للسلم، وهو ما تجري مناقشته حاليا في أروشا، تحت إشراف رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة وبالتعاون مع رئيس منظمة الوحدة الافريقية.
    Nous sommes convaincus que, sous votre direction et avec la coopération de tous les États, nos délibérations seront couronnées de succès. UN ونحن على ثقة تامة بأن جلساتنا ستحقق نتيجة إيجابية في ظل رئاستكم وبتعاون جميع الدول.
    Je suis convaincu que, avec la coopération de tous les représentants, la Première Commission, à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, saura contribuer à la réalisation de cet objectif commun. UN وإنني مقتنع بأن اللجنة اﻷولى للجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، بفضل تعاون زملائي الممثلين، ستدلي بدلوها في تحقيق هذا الهدف، هدفنا المشترك.
    Deux autres stages ont été organisés avec la coopération de l'Institut arabe de formation et de recherches statistiques et de l'Institut de statistique pour l'Asie et le Pacifique. UN وعقدت حلقتا عمل تدريبيتان بالتعاون من المعهد العربي للتدريب والبحث في مجال الإحصاءات والمعهد الإحصائي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Un centre commun de commandement a été créé et rendu opérationnel dans ce quartier avec la coopération de la FIAS et de la 5e division afghane. UN وأنشئ مركز قيادة مشتركة وبدأ عمله في مقاطعة باغرامي من خلال تعاون القوة الدولية للمساعدة الأمنية والفرقة الخامسة من الجيش الأفغاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد