Cela devait aussi inclure le terrorisme et ses rapports avec la criminalité organisée. | UN | كما ينبغي له أن يدرج جرائم الارهاب وصلتها بالجريمة المنظمة. |
La fourniture d'une assistance technique efficace pour s'attaquer à ce problème de plus en plus grave et à ses liens avec la criminalité organisée constituera donc une priorité pour 2003. | UN | وهكذا، سيصبح من باب الأولوية ايجاد مساعدة تقنية فعالة للرد على مشكلة الاختطاف المتنامية وعلى صلاتها بالجريمة المنظمة. |
Pour éradiquer le terrorisme, il faut s'attaquer à ses causes profondes et déterminer ses liens avec la criminalité organisée, ainsi que les sources de son financement. | UN | وينبغي لنا، في سعينا للقضاء على الإرهاب، معالجة أسبابه الجذرية، وتحديد صلاته بالجريمة المنظمة ومصادر تمويله. |
Ils ont également insisté sur l'importance de la dimension sociale de l'abus des drogues, et sur l'inquiétude que soulevaient les liens avec la criminalité organisée et les conflits civils. | UN | وتم أيضا إبراز ما ﻹساءة استعمال المخدرات من بُعد اجتماعي هام، كما تم إبراز القلق إزاء روابطها مع الجريمة المنظمة والمنازعات المدنية. |
Cette saisie est intervenue bien que cet hebdomadaire se soit conformé à une décision du tribunal lui enjoignant de ne pas publier un article dans lequel il était affirmé qu'un haut fonctionnaire — nommément désigné — entretenait des liens avec la criminalité organisée. | UN | وقد جاء الحجز بعد أن أطاعت المجلة اﻷسبوعية أمراً قضائياً بعدم نشر مقال يزعم أن مسؤولاً عاماً عالي الرتبة، ذُكر بالاسم، له علاقات مع الجريمة المنظمة. |
Leonid Minin se trouverait en Italie et fait l'objet d'une enquête pour ses liens présumés avec la criminalité organisée russe. | UN | أما ليونيد مينين فقد يكون في إيطاليا، ويخضع للتحقيق بشأن تورطه في الجريمة المنظمة الروسية. |
N'oublions pas que le terrorisme bénéficie de solides appuis financiers en raison de ses liens avec la criminalité organisée et les activités criminelles transnationales. | UN | ودعنا لا ننسى أن الإرهاب يحظى بتمويل قوي يستند إلى صلاته بالجريمة المنظمة والأنشطة الإجرامية عبر الوطنية. |
Par ailleurs, les banques doivent annoncer aux autorités tous les soupçons fondés qu'elles ont à l'égard des transactions en relation avec la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | كما أن المصارف ملزمة بإبلاغ السلطات بأي شكوك يمكن تبريرها قد تكون لديها فيما يتعلق بالمعاملات المتصلة بالجريمة المنظمة والإرهاب. |
4. Souligne la nécessité d’élaborer une stratégie mondiale pour renforcer la coopération internationale visant à prévenir et réprimer la corruption, y compris ses liens avec la criminalité organisée et le blanchiment d’argent, et à cette fin : | UN | ٤ - تشدد على ضرورة وضع استراتيجية عالمية لتعزيز التعاون الدولي الرامي إلى منع الفساد ومعاقبة مرتكبيه، بما في ذلك صلات الفساد بالجريمة المنظمة وغسل اﻷموال، وذلك بواسطة ما يلي: |
Il serait donc crucial de créer un système de contrôle afin de s'assurer que ces sociétés n'ont pas de lien avec la criminalité organisée ni avec des individus ou groupes qui se livrent à la biopiraterie. | UN | وأحد العناصر الرئيسية لذلك يتمثل في انشاء نظام للامتثال لضمان أن لا تكون لتلك الشركات أي صلات بالجريمة المنظمة أو بأي أفراد آخرين أو جماعات أخرى مشاركة في القرصنة البيولوجية. |
45. Les activités de recherche dans ce domaine portent sur certains aspects de la corruption dans le secteur public et ses liens avec la criminalité organisée sous ses différentes formes. | UN | 45- تركّز البحوث في هذا المجال على جوانب الفساد في القطاع العام وصلاته بالجريمة المنظمة بمختلف أشكالها. |
- Des informations ont été recueillies sur les liens avec la criminalité organisée. | UN | - تم الحصول على معلومات بشأن الصلات بالجريمة المنظمة. |
Certains indices montrent que la traite des êtres humains existe au Paraguay, mais il n'y a pas d'étude récente sur les dimensions et les caractéristiques de ce phénomène et sur ses liens avec la criminalité organisée. | UN | وثمة ما يدل على أن الاتجار بالأشخاص ظاهرة تمس باراغواي، لكن لا يوجد حتى الآن تشخيص حديث لأبعادها وسماتها وصلاتها بالجريمة المنظمة. |
La prolifération des armes légères et son lien direct avec la criminalité organisée et le terrorisme constituent une réelle menace contre la paix et la sécurité. | UN | إن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعلاقته المباشرة بالجريمة المنظمة والإرهاب، يشكل تهديدا حقيقيا للسلام والأمن. |
Elle a souligné que des systèmes d'identification devaient être mis en place pour identifier les cas de criminalité et établir des rapports afin de savoir si les infractions commises pouvaient avoir un lien avec la criminalité organisée. | UN | وأكّدت ضرورة إنشاء نظم لاستبانة الحوادث الإجرامية وتقديم تقارير الإبلاغ عنها بهدف التحقق من مدى صلة الجرائم المرتكبة بالجريمة المنظمة. |
Ils ont mis en relief les effets néfastes de la corruption sur la sécurité, la stabilité, la prospérité et le développement économiques et ses liens avec la criminalité organisée et la délinquance économique. | UN | وسلطوا الضوء على ما للفساد من آثار مضرة بالأمن والاستقرار والازدهار الاقتصادي والتنمية وصلاته بالجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية. |
De même, le rapport de l'OICS souligne encore une fois que le trafic des drogues illicites entretient des liens avec la criminalité organisée. | UN | وبالمثل، يؤكد تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات مرة أخرى كيف أن للاتجار غير المشروع بالمخدرات صلات مع الجريمة المنظمة. |
10. Le Protocole relatif aux armes à feu vise à lutter contre la fabrication et le trafic illicites sous l'angle de la justice pénale et prévoit des mesures devant permettre de faire face à la nature transnationale de ce phénomène et à ses liens avec la criminalité organisée. | UN | 10- ويتصدّى بروتوكول الأسلحة النارية لمسألة الصنع والاتجار بصورة غير مشروعة من زاوية العدالة الجنائية وينص على تدابير لمعالجة الطابع عبر الوطني للظاهرة وروابطها مع الجريمة المنظمة. |
33. L'abus de drogue a progressé dans plusieurs pays avec la détérioration de la situation socio-économique, notamment en raison du chômage, de l'appauvrissement croissant et de la marginalisation d'une part de plus en plus grande de la population, ainsi que de l'augmentation du trafic illicite, en collusion avec la criminalité organisée. | UN | ٣٣ ـ قيل ان اساءة استعمال المخدرات نشأ في عدة بلدان نتيجة لتدهور اﻷحوال الاجتماعية - الاقتصادية، ولا سيما البطالة، وتزايد فقر وتهميش جزء متزايد من السكان، وكذلك تزايد الاتجار غير المشروع بالتواطؤ مع الجريمة المنظمة. |
Bien que l'efficacité opérationnelle de la Police nationale haïtienne se soit améliorée dans l'ensemble depuis le tremblement de terre, les rapports que certains officiers entretenaient avec la criminalité organisée demeuraient un sujet de préoccupation. | UN | ورغم ما سُجل من تحسن في الأداء العام للشرطة الوطنية الهايتية منذ الزلزال، فإن ضلوع بعض ضباط الشرطة في الجريمة المنظمة لا يزال يشكل مصدر قلق. |