ويكيبيديا

    "avec la déclaration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الإعلان
        
    • مع إعلان
        
    • مع بيان
        
    • مع البيان
        
    • حول إعلان
        
    • ومع إعلان
        
    • جانب إعلان
        
    • خلال البيان
        
    • إلى جانب البيان
        
    Les États devraient prendre des mesures de droit pénal spécifiques pour faire de la disparition forcée une infraction distincte et mettre leur législation existante en conformité avec la Déclaration. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير في إطار قوانينها الجنائية لتعريف الاختفاء القسري على أنه جريمة جنائية منفصلة ولجعل تشريعاتها القائمة متوافقة مع الإعلان.
    Selon nous, il est important que tout rapport émanant du Groupe de travail soit compatible avec la Déclaration et les Pactes. UN ونرى من المهم أن يكون أي تقرير صادر عن الفريق العام متسقاً مع الإعلان والعهدين.
    Nous considérons que la recherche sur le clonage à des fins thérapeutiques vise à protéger la vie humaine et n'est donc pas incompatible avec la Déclaration qui vient d'être adoptée. UN ونرى أن الأبحاث في مجال الاستنساخ العلاجي تهدف إلى حماية حياة البشر ولذلك لا تتعارض مع الإعلان الذي اعتمد قبل قليل.
    L'engagement a été pris, dans le cadre du Partenariat, d'atteindre les objectifs du Millénaire, établissant ainsi des liens importants avec la Déclaration du Millénaire. UN وتتضمن الشراكة الجديدة التزاما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يمثل رابطاً مهماً مع إعلان الألفية.
    Cette reconnaissance doit être un élément clef du régime international proposé pour l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, en harmonie avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ولا بد أن يكون الاعتراف بذلك هو العنصر الرئيسي في النظام الدولي المقترح فيما يتعلق بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها، تماشيا مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Les résultats de leurs enquêtes sont dans l'ensemble compatibles avec la Déclaration de l'US-EPA et de la FDA. UN وكانت النتائج التي توصلوا إليها متفقة مع بيان وكالة حماية البيئة وإدارة الأغذية والعقاقير.
    La représentante de Malte informe la Commission que sa délégation s’associe avec la Déclaration faite par le représentant de l’Irlande (au nom de l’Union européenne). UN وأبلغت ممثلة مالطة اللجنة أن موقف وفدها يتفق مع البيان المقدم من آيرلندا، باسم الاتحاد اﻷوروبي. أدلى رئيس اللجنة ببيان.
    L'Instance permanente insiste sur le fait que les politiques opérationnelles de la Banque mondiale doivent être formulées dans un langage compatible avec la Déclaration. UN ويشدد المنتدى على ضرورة أن تستخدم في السياسات التشغيلية للبنك لغة تكون متسقة مع الإعلان المشار إليه.
    L'Instance permanente insiste sur le fait que les politiques opérationnelles de la Banque mondiale doivent être formulées dans un langage compatible avec la Déclaration. UN ويشدد المنتدى على ضرورة أن تستخدم السياسات التشغيلية للبنك لغة تتسق مع الإعلان.
    Les États devraient en outre prendre des mesures de droit pénal spécifiques pour faire de la disparition forcée une infraction distincte et mettre leur législation existante en conformité avec la Déclaration. UN وعلى الدول أن تتخذ أيضاً تدابير محددة في إطار القانون الجنائي المطبق فيها لتعريف الاختفاء القسري كجريمة جنائية مستقلة وجعل تشريعاتها القائمة تتفق مع الإعلان.
    16. La Commission colombienne de juristes a dit qu'il était important que les États revoient leur législation nationale afin d'assurer sa compatibilité avec la Déclaration. UN 16- وأعلنت اللجنة الكولومبية لرجال القانون أنه من المهم أن تستعرض الدول تشريعاتها الوطنية لكفالة انسجامها مع الإعلان.
    Il est donc urgent que les tribunaux nationaux répudient les doctrines coloniales néfastes, instituent des voies de recours et mettent au point un cadre judiciaire compatible avec la Déclaration et les autres principes du droit international contemporain des droits de l'homme. UN ولذلك، ثمة حاجة مُلحة إلى قيام المحاكم المحلية بنبذ المبادئ الاستعمارية الضارة وإتاحة سبل الانتصاف منها، ووضع إطار قضائي بما يتفق مع الإعلان ومع سائر أحكام القانون الدولي المعاصر لحقوق الإنسان.
    Il faut que ces processus soient justes, impartiaux, ouverts et transparents, et qu'ils cadrent avec la Déclaration et les autres normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ولا بد لهذه العمليات من أن تكون عادلة ونزيهة، ومفتوحة وشفافة، ومتسقة مع الإعلان ومع سائر المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    On a noté que l'Inde avait modifié sa législation sur le blanchiment d'argent et la coopération judiciaire pour la mettre en conformité avec la Déclaration politique et le Plan d'action et pour y inclure des dispositions sur la confiscation des biens des trafiquants de drogues. UN فقد ذُكر أنَّ الهند عدَّلت تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بغسل الأموال والتعاون القضائي، لكي تكون متوائمة مع الإعلان السياسي وخطة العمل، ولكي تنصَّ على مصادرة ممتلكات المتَّجِرين بالمخدِّرات.
    L'engagement a été pris, dans le cadre du Partenariat, d'atteindre les objectifs du Millénaire, établissant ainsi des liens importants avec la Déclaration du Millénaire. UN وتتضمن الشراكة الجديدة التزاما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يمثل رابطاً مهماً مع إعلان الألفية.
    L'engagement a été pris, dans le cadre du Partenariat, d'atteindre les objectifs du Millénaire, établissant ainsi des liens importants avec la Déclaration du Millénaire. UN وتتضمن الشراكة الجديدة التزاما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يمثل رابطة مهمة مع إعلان الألفية.
    L'engagement a été pris, dans le cadre du Nouveau Partenariat, d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, établissant ainsi des liens importants avec la Déclaration du Millénaire. UN وتتضمن الشراكة الجديدة التزاما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يمثل رابطاً مهماً مع إعلان الألفية.
    Un travail utile a été accompli pour améliorer le système des coordonnateurs résidents et harmoniser les activités au niveau des pays avec la Déclaration du Millénaire. UN فقد اضُطلع بأعمال قيمة من أجل تحسين نظام المنسقين المقيمين ومواءمة العمليات القطرية مع إعلان الألفية.
    ii) D'examiner la compatibilité de toute mesure adoptée par une autorité nationale avec la Déclaration de l'état d'exception; UN `٢` بالنظر في توافق أي إجراء تتخذه سلطة عامة مع إعلان حالة الطوارئ؛
    Il passait il y a un an dans une division et, il y a à peine quelques mois, dans une autre, en conformité d'ailleurs avec la Déclaration de Midrand. UN وانتقل منذ عام إلى شُعبة، ومنذ بضعة شهور بالكاد إلى شُعبة أخرى، تمشياً على كل حال مع إعلان ميدراند.
    Cette conception de la portée de la consolidation de la paix est compatible avec la Déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 20 février 2001. UN وهذا النهج نحو نطاق بناء السلام يتسق مع بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 20 شباط/فبراير 2001.
    :: Adopter une Charte des droits de l'homme en accord avec la Déclaration de politique générale que le Président de Sri Lanka a faite peu après avoir pris fonction; UN :: تقديم ميثاق لحقوق الإنسان يتوافق مع البيان السياسي الذي أدلى به رئيس سري لانكا بعيد توليه منصبه.
    Inventaire de propositions faites en rapport avec la Déclaration de Vienne adoptée par la troisième Conférence ministérielle des partenaires du Pacte de Paris sur la lutte contre le trafic illicite d'opiacés en provenance d'Afghanistan UN خلاصة وافية للكلمات التي أُلقيت حول إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر أولاً- مقدِّمة
    avec la Déclaration de l'état d'urgence, déclenchée par l'épidémie d'Ebola, la promulgation de toute révision de la Constitution est devenue anticonstitutionnelle. UN ومع إعلان حالة الطوارئ بسبب تفشي داء إيبولا، أصبح إصدار أي تعديلات دستورية أمرا يخالف الدستور
    Ces protocoles et programmes d'action devraient, avec la Déclaration de Dar es-Salaam, constituer le pacte pour la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs, que les chefs d'État adopteraient au deuxième Sommet de la Conférence. UN ومن المنتظر أن تشكل البروتوكولات وبرامج العمل، إلى جانب إعلان دار السلام، ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي يتوقع أن يعتمده رؤساء الدول أثناء لقاء القمة الثاني للمؤتمر.
    Il a continué aujourd'hui avec la Déclaration prononcée par le représentant de Djibouti devant l'Assemblée. UN وقد تواصل ذلك اليوم من خلال البيان الذي أدلى به ممثل جيبوتي في خطابه أمام الجمعية العامة.
    Nous pensons qu'avec la Déclaration présidentielle complémentaire du Président (CRP.5) et le projet de décision (CRP.6), ce projet L.1 pourrait permettre à la Conférence de reprendre immédiatement d'importants travaux dans le courant de l'année. UN ونؤمن أن مشروع القرار L.1 يمكنه، إلى جانب البيان الرئاسي التكميلي (CRP.5) ومشروع القرار (CRP.6)، أن يقود المؤتمر إلى الاستئناف الفوري لجزء هام من عمله خلال هذه السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد