Le Bélarus, fortement dépendant des échanges commerciaux avec la Fédération de Russie et l'Ukraine, devrait également connaître un faible taux de croissance. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يطرأ انخفاض على النمو في بيلاروس، التي باتت معرضة بشدة للتجارة مع الاتحاد الروسي وأوكرانيا. |
La communauté internationale doit reconnaître cette réalité objective et s'engager dans une coopération plus étroite avec la Fédération de Russie et ses voisins. | UN | إن المجتمع العالمي لا بد وأن يعترف بهذا الواقع الموضوعي، وأن يبدأ في التعاون بشكل أوثق مع الاتحاد الروسي وجيرانه. |
Une dimension des progrès vers la sécurité véritable réside sans aucun doute dans les efforts pour améliorer les relations avec la Fédération de Russie. | UN | لا شك أن أحد أبعاد التحرك نحو اﻷمن بحسن نية، يكمن في العمل على تحسين العلاقات مع الاتحاد الروسي. |
Ces questions devraient être traitées de manière bilatérale avec la Fédération de Russie par un dialogue calme et mesuré. | UN | وينبغي معالجة هذه المسائل معالجة ثنائية مع الاتحاد الروسي من خلال إجراء حوار هادئ ومدروس. |
Il est encourageant que le Conseil des gouverneurs soit récemment convenu d'un protocole additionnel avec la Fédération de Russie. | UN | وأضاف أنه من المشجِّع أن مجلس المحافظين قد اتفق مؤخرا على عقد بروتوكول إضافي مع الاتحاد الروسي. |
Ces questions devraient être traitées de manière bilatérale avec la Fédération de Russie par un dialogue calme et mesuré. | UN | وينبغي معالجة هذه المسائل معالجة ثنائية مع الاتحاد الروسي من خلال إجراء حوار هادئ ومدروس. |
Il est encourageant que le Conseil des gouverneurs soit récemment convenu d'un protocole additionnel avec la Fédération de Russie. | UN | وأضاف أنه من المشجِّع أن مجلس المحافظين قد اتفق مؤخرا على عقد بروتوكول إضافي مع الاتحاد الروسي. |
Les États-Unis sont fiers de leurs réalisations en matière de maîtrise des armements, notamment de leur coopération avec la Fédération de Russie dans ce domaine. | UN | إن الولايات المتحدة فخورة بمنجزاتها في ميدان تحديد الأسلحة، بما في ذلك تعاوننا مع الاتحاد الروسي في مجال تحديد الأسلحة. |
Il existe des désaccords avec la Fédération de Russie sur les questions juridiques. | UN | وهناك اختلافات بشأن قضايا قانونية مع الاتحاد الروسي. |
La Communauté européenne a signé avec la Fédération de Russie un accord de coopération pour la gestion des pêches et la conservation des ressources biologiques de la mer Baltique. | UN | فأشير إلى أن الجماعة الأوروبية أبرمت اتفاقا مع الاتحاد الروسي بشأن التعاون في مجال مصائد الأسماك وحفظ الموارد البحرية الحية في بحر البلطيق. |
L'engin est mis au point en collaboration avec la Fédération de Russie. | UN | ويجري تطوير هذا النظام بالتعاون مع الاتحاد الروسي. |
L'année passée, la Mongolie a tenu deux séries de pourparlers avec la Fédération de Russie et la Chine concernant le contenu et la forme du traité. | UN | وفي العام الماضي، عقدت منغوليا جولتين من المحادثات مع الاتحاد الروسي والصين فيما يتعلق بمضمون المعاهدة وشكلها. |
L'année passée, la Mongolie a tenu deux séries de pourparlers avec la Fédération de Russie et la Chine concernant le contenu et la forme du traité. | UN | وفي العام الماضي، عقدت منغوليا جولتين من المحادثات مع الاتحاد الروسي والصين فيما يتعلق بمضمون المعاهدة وشكلها. |
Le Département de l'énergie s'emploie, en accord avec la Fédération de Russie, à renforcer la sécurité de certaines installations nucléaires. | UN | وتعمل وزارة الطاقة مع الاتحاد الروسي لرفع مستوى الأمن المادي في منشآت نووية متفق عليها. |
iii) A négocié en vue de la signature d'accords de coopération avec la Fédération de Russie, l'Algérie, l'Afrique du Sud et l'ex-République yougoslave de Macédoine; | UN | ' 3` أربعة اتفاقات للتعاون مع الاتحاد الروسي والجزائر وجنوب أفريقيا ومقدونيا ما زالت قيد التفاوض؛ |
Depuis l'indépendance de notre pays, nous avons établi le cadre juridique nécessaire pour coopérer et mener des projets conjoints avec la Fédération de Russie, la France et d'autres pays phares dans le domaine spatial. | UN | وقد وضعنا منذ استقلالنا الإطار القانوني اللازم للتعاون، وقمنا بمشاريع مشتركة مع الاتحاد الروسي وفرنسا ودول رائدة أخرى. |
Le contrat avec la Fédération de Russie est en cours de finalisation, et j'ai hâte de le signer sans tarder. | UN | وهناك عقد مع الاتحاد الروسي قيد الإعداد في صيغته النهائية وإنني لأتطلع إلى توقيعه في الوقت المناسب. |
Les frontières non protégées de ces régions séparatistes avec la Fédération de Russie se sont transformées en une voie régulière pour le trafic illicite d'armes. | UN | والحدود غير المحمية لهاتين المنطقتين الانفصاليتين مع الاتحاد الروسي تحولت إلى طريق دائم للاتجار غير المشروع بالأســلحة. |
Les activités de vulgarisation et la coopération internationale, notamment avec la Fédération de Russie, l'Europe et le Japon, continuaient d'y occuper une large place. | UN | ولا تزال الأنشطة الامتدادية وأنشطة التعاون الدولي، كتلك التي تجري مع الاتحاد الروسي وأوروبا واليابان، تشكل جزءا هاما من سياسة الولايات المتحدة. |
La Norvège a offert de coopérer avec la Fédération de Russie afin d'améliorer la construction d'une infrastructure pour enlever et stocker ces matières. | UN | وذكر أن النرويج قد عرضت أن تتعاون مع الاتحاد الروسي للتعجيل ببناء هيكل أساسي لإزالة تلك المواد وتخزينها. |
Il coopère aussi avec la Fédération de Russie dans le domaine spatial au moyen d'une réunion conjointe tenue à intervalles réguliers pour promouvoir la coopération bilatérale. | UN | كما يُعقد اجتماع مشترك منتظم للتعاون الفضائي مع روسيا لتعزيز التعاون الثنائي. |
avec la Fédération de Russie et d'autres partenaires au Conseil de sécurité, nous souhaitons également étudier des moyens d'assurer l'extradition rapide de tels individus. | UN | وإلى جانب الاتحاد الروسي والشركاء الآخرين في مجلس الأمن، نود كذلك النظر في السبل التي تكفل التعجيل بتسليم أولئك الأفراد. |
2. La Géorgie est située sur les versants méridionaux et au sud de la chaîne du Caucase, celleci constituant la frontière naturelle avec la Fédération de Russie. | UN | 2- تقع جورجيا على المنحدرات الجنوبية من جبال القوقاز وتمتد جنوبي هذه الجبال. وتشكل جبال القوقاز حدوداً طبيعية تفصل بينها وبين الاتحاد الروسي. |