Des problèmes tels que l'exclusion sociale, le chômage et l'analphabétisme entravent le dialogue avec la jeunesse et doivent être affrontés. | UN | وأشار إلى أن تحديات مثل الاستبعاد الاجتماعي والبطالة والأمية تعوق الحوار مع الشباب ويجب مواجهتها. |
Cette trousse a été élaborée à l'intention des organisations de jeunes et des organismes travaillant avec la jeunesse. | UN | وقد وُضِِعتْ مجموعة الأدوات من أجل منظمات الشباب والمنظمات العاملة مع الشباب. |
Il collabore également avec les centres d'information des Nations Unies à la publication d'information sur les travaux de l'Organisation réalisés avec la jeunesse à l'intention de celle-ci. | UN | ويتعاون المبعوث مع مراكز الأمم المتحدة للإعلام فيما يتعلق بنشر المعلومات عن عمل المنظمة مع الشباب ومن أجلهم. |
Il faut permettre aux jeunes de s'organiser, de se rencontrer, d'avoir des échanges avec la jeunesse d'autres parties du monde afin de mieux se connaître et de s'apprécier mutuellement. | UN | ويجب أن نمكن الشباب من أن ينظموا أنفسهم، ويقابل بعضهم بعضا، وأن يجروا التبادل مع الشباب من اﻷجزاء اﻷخرى من العالم، وذلك حتى يفهم ويقدر كل منهم اﻵخر على نحو أفضل. |
En octobre 1995, la FMJD s’est rendue au Sahara occidental pour exprimer sa solidarité avec la jeunesse du Sahara occidental et encourager un accord de paix sous l’égide de l’Organisation des Nations Unies. | UN | في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، زار الاتحاد العالمي للشباب الديمقراطي الصحراء الغربية لﻹعراب عن تضامنه مع شباب الصحراء الغربية ولتشجيع التسوية السلمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Il s'agissait de trouver des modes de partenariat innovants avec la jeunesse, dans le contexte de la mise en œuvre du Plan d'action du système des Nations Unies pour la jeunesse, et de renforcer le dispositif institutionnel des Nations Unies au service de la participation des jeunes. | UN | وكان الهدف هو إيجاد طرق مبتكرة لإقامة شراكة مع الشباب في تنفيذ خطة العمل للشباب على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتعزيز الآليات المؤسسية لمشاركة الشباب في منظومة الأمم المتحدة. |
La Tunisie a également fait de l'année 2008 l'année du dialogue tous azimuts avec la jeunesse, dialogue qui s'est distingué par une participation massive des différentes catégories de jeunes et qui a été couronné par l'élaboration d'un pacte de la jeunesse auquel ont adhéré toutes les organisations nationales concernées et l'élite de la jeunesse tunisienne. | UN | كما جعلت تونس من سنة 2008 سنة الحوار الشامل مع الشباب الذي تميز بمشاركة واسعة لمختلف الفئات الشبابية، وتوج بصياغة ميثاق شبابي أمضته سائر المنظمات الوطنية المعنية ونخبة من شباب تونس. |
Le Gouvernement accorde une attention particulière au dialogue avec la jeunesse. | UN | 26 - ومضت قائلة إن حكومتها تولي اهتماماً خاصاً إلى الحوار مع الشباب. |
Atelier sur le renforcement des compétences des personnes qui travaillent avec la jeunesse, organisé par le bureau régional de l'UNESCO; | UN | - ورشة عمل حول " تطوير قدرات العاملين مع الشباب " تنظيم اليونسكو الإقليمي. |
Les consultations avec la jeunesse sont utiles pour les activités du Réseau, ne serait-ce que parce qu'elles doivent faire partie de toute stratégie nationale en faveur de l'emploi des jeunes. | UN | وتمثل المشاورات مع الشباب أداة عمل في أنشطة الشبكة، على النحو الذي يجب أن تكون به أيضا جزءا أساسيا من أية استراتيجية وطنية لتشغيل الشباب. |
Cette manifestation, cofinancée par la Banque mondiale, a réuni des dirigeants internationaux pour un débat avec la jeunesse sur le rôle de l'emploi des jeunes dans l'agenda du développement international. | UN | وجمعت تلك المناسبة، التي شارك في تمويلها البنك الدولي، راسمي السياسات الدوليين وجها لوجه مع الشباب بغرض مناقشة دور تشغيل الشباب في البرنامج الدولي للتنمية. |
Les organisations de base chargées de travailler avec la jeunesse sont composés de 15,800 unités créées dans tous les établissements d'enseignement de la République, les corps militaires, les institutions, les entreprises et les exploitations agricoles. | UN | وتشمل منظمات خط المواجهة للعمل مع الشباب 800 15 وحدة قائمة في كل المؤسسات التعليمية في الجمهورية، وفي الوحدات العسكرية، والإدارات، ومختلف أماكن العمل، وعلى المزارع. |
Toute future révision du Programme doit être précédée d'une évaluation minutieuse, d'un dialogue approfondi avec la jeunesse et les organisations de jeunesse et de suffisamment de temps pour des débats entre les États Membres. | UN | وأي تنقيح للبرنامج في المستقبل يجب أن يسبقه إجراء تقييم شامل للبرنامج، وحوار معمق مع الشباب ومنظمات الشباب، وإتاحة الوقت الكافي لإجراء مناقشات داخل الدول الأعضاء وبينها. |
L'Union européenne et ses États membres sont également attachés à élaborer des politiques fondées sur la recherche, et recueillent l'opinion des jeunes grâce à un dialogue semestriel structuré avec la jeunesse et les organisations de jeunes. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء أيضا بوضع السياسات استنادا إلى البحث ويتلقى إسهامات من الشباب في حوار ينظم مرتين سنويا مع الشباب ومنظمات الشباب. |
17/19 Partenariat avec la jeunesse | UN | الشراكة مع الشباب |
17/19 Partenariat avec la jeunesse | UN | الشراكة مع الشباب |
La Tunisie a pu favoriser la communication avec la jeunesse tunisienne à travers le dialogue, et cette approche politique et éducative à la fois a permis aux jeunes de ressentir leurs responsabilités et d'acquérir le sens de la démocratie. | UN | ولقد تسنى لتونس تحقيق مقدار من التواصل مع الشباب عبر برامج الحوار التي اتخذناها منهجا سياسيا وتربويا في اﻵن ذاته، لما يوفره الحوار للشباب من فرص التعبير عن شواغله بمسؤولية، والتدرب على السلوك الديمقراطي. |
La coopération avec la jeunesse, en termes de participation comme de mise en œuvre, doit donc en tenir compte, et des méthodes doivent être élaborées pour surmonter cet obstacle. | UN | ويتعين أن يأخذ التعاون مع الشباب بدءا من المشاركة إلى التنفيذ - هذا الأمر في الاعتبار كما يجب إعداد وسائل للتغلب على هذه المشكلة. |
Elizabeth, la Poste n'est plus en phase avec la jeunesse... mais j'ai des timbres sur Berlin assiégé. | Open Subtitles | - "إليزابيث- ...إن هيئه البريد لا تتماشى مع الشباب لكن عندناطوابع بمناسبه |
Pour mieux marquer la solidarité de notre Assemblée générale avec la jeunesse du monde et le Mouvement olympique international, j'invite respectueusement tous les États Membres qui ne se sont pas portés coauteurs du projet de résolution de bien vouloir le faire auprès du Secrétariat pour obtenir un record olympique sans précédent. | UN | وبغية اﻹعراب عن تضامن الجمعية العامة مع شباب العالم والحركة اﻷولمبية الدولية، أدعو باحترام جميع الدول اﻷعضاء التي لم تنضم بعــد إلى قائمــة مقدمــي هذا المشروع أن تتكرم بأن تفعل ذلك وأن تقدم أسماءها إلى اﻷمانة العامة لكي نضرب رقما قياسيا أولمبيا لم يسبق له مثيل. |
La Commission se doit de rappeler que la législation mentionnée sous ce point est rédigée en des termes très larges, susceptibles de donner lieu à des pratiques discriminatoires vis-à-vis de tout travailleur en contact éducatif avec la jeunesse, assorties de sanctions qui les excluent de leur emploi pendant une longue période. | UN | " وترى اللجنة نفسها ملزمة بأن تسجل أن من شأن التشريع المذكور المتعلق بهذا البند، بحكم صياغته الفضفاضة، أن يفسح المجال أمام ممارسات تمييزية بحق أي عامل على اتصال بالشبيبة ﻷسباب تعليمية، وأن العقوبات المنصوص عليها تؤدي إلى فصله من وظيفته لفترة طويلة للغاية. |