ويكيبيديا

    "avec la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع تنفيذ
        
    • ومع تنفيذ
        
    • مع التنفيذ
        
    • ومع التنفيذ
        
    • ومع تطبيق
        
    • في ظل تطبيق
        
    • ومع استحداث
        
    La Banque continue d'améliorer les statistiques agricoles en étroite collaboration avec la mise en œuvre de la Stratégie mondiale. UN ويواصل البنك الدولي الاضطلاع بدور نشط في تحسين الإحصاءات الزراعية في ارتباط وثيق مع تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    Intégration et synergie avec la mise en œuvre des PAN de la CNULCD. UN :: التكامل والتآزر مع تنفيذ برامج العمل الوطنية في إطار الاتفاقية.
    La santé est un autre domaine qui fait l'objet d'une attention particulière, avec la mise en œuvre d'une politique de santé nationale adoptée lors de notre mandat précédent. UN والصحة مجال آخر يحظى باهتمام خاص، مع تنفيذ السياسة الصحية الوطنية التي اعتُمدت أثناء فترة ولايتنا السابقة.
    avec la mise en œuvre de la nouvelle structure régionale, ONU-Femmes a commencé à appliquer de nouvelles modalités de travail. UN ومع تنفيذ الهيكل الإقليمي الجديد، بدأ تطبيق طريقة جديدة للعمل في الهيئة.
    avec la mise en œuvre effective du Code, le conseil doit relever le défi de la sensibilisation du public à l'importance de ce code, afin que les modifications deviennent un outil efficace de concrétisation des droits des enfants au sein de la société. UN ويواجه المجلس الآن تحدياً مع التنفيذ الفعلي للقانون، ورفع وعي المواطنين بأهميته لكي يصبح أداة تنفيذ فاعلة في المجتمع.
    Une recommandation importante de ce Sommet a été la création du Réseau national des femmes rurales, qui doit coïncider avec la mise en œuvre du nouveau modèle gouvernemental de participation des femmes qui entrera en vigueur en 2010. UN وإحدى التوصيات الرئيسية لمؤتمر القمة هي إقامة شبكة وطنية للمرأة الريفية. وقد أقيمت هذه الشبكة بحيث تتزامن مع تنفيذ نموذج الحكومة الجديد لمشاركة المرأة. وسيبدأ سريان هذا النموذج الجديد عام 2010.
    L'ONU peut se rapprocher du ratio idéal avec la mise en œuvre de stratégies de gestion souple de l'espace de travail, voire le dépasser, si l'Assemblée générale donne son feu vert aux formules 1 ou 3. UN ومن المتوقع أن تتحرك هذه النسبة تجاه الاقتراب من النسبة المستهدفة مع تنفيذ الاستخدام المرن لأماكن العمل، وسيكون من شأنها أن تزيد أكثر إذا ما وافقت الجمعية العامة على أحد الخيارين 1 أو 3.
    La stratégie du FEM concernant l'ozone reconnaissait également les liens étroits avec la mise en œuvre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN وأقرت استراتيجية الأوزون كذلك بالروابط القوية مع تنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Les activités devraient aussi s'intensifier, avec la mise en œuvre du plan à long terme, notamment la création d'un deuxième site (site B) à Valence. UN كما يُتوقع مزيد من النمو مع تنفيذ الخطة الطويلة الأجل، بما في ذلك إنشاء الموقع باء في بلنسية، إسبانيا.
    Appuyer la mise en œuvre des projets PANA portant sur la gestion durable des terres de manière concertée avec la mise en œuvre des plans d'action nationaux au titre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification UN دعم تنفيذ عملية برامج العمل الوطنية للتكيف بشأن الإدارة المستدامة للأراضي بالتعاون مع تنفيذ خطط العمل الوطنية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    À partir de juin 2007, le nombre de cas de mortalité maternelle a diminué de 12 % par rapport à 2006, ce qui coïncide avec la mise en œuvre du plan de prévention de la mortalité maternelle. UN وابتداء من حزيران/يونيه 2007، انخفض عدد حالات وفيات الأمهات أثناء النفاس بنسبة 12 في المائة بالمقارنة بعام 2006، وهو ما يتزامن مع تنفيذ خطة الوقاية من وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    La Division sera particulièrement mise à contribution durant cette période biennale, qui coïncide avec la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement. Les domaines les plus touchés par ce projet seront la gestion des installations, l'archivage et les opérations commerciales. UN وستواجه تحديات كبيرة خلال فترة السنتين في تزامن مع تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر وستكون المجالات الأكثر تأثرا هي إدارة المرافق وحفظ السجلات والعمليات التجارية.
    Quatrièmement, nous devons garantir la cohérence de ces activités avec la mise en œuvre des décisions de la Réunion de Tokyo et de la Conférence internationale sur l'Afghanistan qui portent, entre autres, sur les engagements pris de fournir une assistance financière à l'Afghanistan. UN رابعا، يجب أن نكفل التوافق مع تنفيذ قرارات اجتماع طوكيو والمؤتمر الدولي المعني بأفغانستان، فيما يتعلق بجملة أمور منها الوفاء بالتعهدات المعلنة بتقديم المساعدة المالية لأفغانستان.
    Le rôle joué par les conditions préférentielles d'accès est aussi illustré par l'augmentation des exportations des pays africains vers les ÉtatsUnis avec la mise en œuvre de la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique ( < < African Growth and Opportunity Act > > ). UN وتتجلى أهمية شروط النفاذ التفضيلية أيضاً في زيادة الصادرات الأفريقية إلى الولايات المتحدة بالتزامن مع تنفيذ قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا.
    Un message commun était que ces examens marquaient le début d'un processus qu'il fallait poursuivre, avec la mise en œuvre des recommandations, et avec l'aide des partenaires de développement. UN واتفق على أن استعراضات سياسات الاستثمار هي بداية لعملية ينبغي متابعتها، مع تنفيذ التوصيات في الوقت المناسب، وأنه ينبغي أن تحصل البلدان على مساعدة في هذه العملية من شركائها الإنمائيين.
    L'application doit se dérouler en conjonction avec la mise en œuvre de la politique de gestion des mots de passe durant l'exercice biennal 2006-2007. UN ومن المقرر تناول تنفيذ هذه التوصية بالاقتران مع تنفيذ السياسة المتعلقة بكلمات السر أثناء فترة السنتين 2006-2007.
    avec la mise en œuvre du nouveau site Web, le nombre moyen de pages consultées chaque jour a atteint 80 000. UN ومع تنفيذ الموقع الجديد، بلغ متوسط عدد الصفحات المعروضة يومياً 000 80 صفحة.
    avec la mise en œuvre de projets intéressant particulièrement les femmes, la contribution des effectifs féminins de la police aux opérations de paix a également augmenté, passant de 5 % à 7 % au cours des deux dernières années. UN ومع تنفيذ المشاريع الجنسانية، ارتفعت مساهمة الشرطيات في عمليات السلام من 5 في المائة إلى 7 في المائة خلال السنتين الماضيتين.
    avec la mise en œuvre imminente des Normes comptables internationales, les administrations pourraient éprouver des difficultés à fournir dans les délais des états financiers dûment certifiés; il importe donc qu'elles prennent des mesures à cet égard. UN 5 - ومع التنفيذ الوشيك لمعايير المحاسبة الدولية، يمكن أن يشكِّل تقديم بيانات مالية معتمدة بصورة سليمة في الوقت المناسب تحديا للإدارات في المستقبل، ويحتاج إلى الاهتمام المناسب من جانب الإدارات.
    avec la mise en œuvre de la nouvelle structure régionale, ONU-Femmes a inauguré une nouvelle manière de travailler. UN ومع تطبيق الهيكل الإقليمي، شرعت الهيئة في العمل بطريقة جديدة.
    En outre, des membres du personnel chargé des approvisionnements ont été détachés en renfort aux fins de la gestion de l'inventaire et des immobilisations corporelles avec la mise en œuvre des normes IPSAS en 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، خُصص بعض من موارد الإمدادات لتعزيز إدارة المخزون والممتلكات والمنشآت والمعدات في ظل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام خلال عام 2012.
    avec la mise en œuvre de la budgétisation axée sur les résultats dans le cadre du budget d'appui biennal 2008-2009, la planification des activités de gestion et l'affectation des ressources s'effectuent pour la première fois en fonction des résultats à obtenir. UN ومع استحداث الميزنة القائمة على النتائج في ميزانية الدعم لفترة السنين 2008-2009، يجري للمرة الأولى تخطيط الأنشطة الإدارية وتخصيص الموارد استنادا إلى النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد