Tout en présentant de précieux avantages économiques et sociaux, ces technologies peuvent également être utilisées à des fins incompatibles avec la paix et la sécurité internationales. | UN | غير أنه رغم ما تحققه من فوائد اقتصادية واجتماعية جمة، فإنها قد تستخدم في أغراض لا تتسق مع السلام والأمن الدوليين. |
Comme ma délégation l'a dit à maintes occasions, au XXIe siècle les armes nucléaires sont incompatible avec la paix. | UN | وقد أصر وفدي في مناسبات عدة على أن الأسلحة النووية تتعارض مع السلام في القرن الحادي والعشرين. |
Une telle doctrine est incompatible avec la paix que nous voulons pour le XXIe siècle et ne saurait être justifiée. | UN | فهي تتعارض مع السلام الذي نسعى إليه في القرن الحادي والعشرين؛ إنه لا يمكن تبريرها. |
Il a ainsi proposé un mode de pensée qui a donné au monde l'idée de la communauté internationale organisée; en premier lieu, la communauté américaine, grâce à l'Union panaméricaine et à l'Organisation des États américains (OEA), et ensuite, la Société des Nations et cette Organisation, qui, avec la paix, a donné à l'humanité toutes les possibilités qui découlent de la paix. | UN | ونشأت عن أفكاره التي عرضهــا فكرة إقامــة مجتمع دولي منظم، من أجل اﻷمريكتين في المقــام اﻷول، من خلال اتحاد عموم أمريكا الذي أسفر فيمــا بعد عن إنشاء منظمة البلدان اﻷمريكية الحالية، ثم عصبة اﻷمم وأخيرا هذه المنظمة التي تقدم لﻹنسانية الى جانب السلام نفسه كل اﻹمكانيات التي يتيحها السلام. |
Les droits de l'homme sont, avec la paix et la sécurité et le développement, les piliers du système des Nations Unies. | UN | فحقوق الإنسان إلى جانب السلم والأمن والتنمية تشكل الدعائم الأساسية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Les armes nucléaires sont des instruments de mort et de destruction incompatibles avec la paix voulue pour le XXIe siècle et ne sont donc pas justifiables. | UN | 21 - ومضى قائلا إن الأسلحة النووية أدوات قتل وتدمير تتعارض مع السلام الذي ينشد للقرن الحادي والعشرين ولا يمكن تبريرها. |
Le Saint-Siège a déjà déclaré, et continue de le faire, que les armes nucléaires sont incompatibles avec la paix à laquelle nous aspirons pour le XXIe siècle. | UN | لقد أعلن الكرسي الرسولي سابقا، ويعلن مرة أخرى، أن اﻷسلحة النووية لا تتماشى مع السلام الذي ننشده للقرن الحادث والعشرين. |
Selon le premier principe du code de conduite, la violence est totalement incompatible avec la paix et la réconciliation. | UN | وينص المبدأ اﻷول من مدونة السلوك على أن العنف يتنافى تماما مع السلام والمصالحة. |
L'égalité entre les sexes est également essentielle et la prospérité va de pair avec la paix et la primauté du droit. | UN | والمساواة بين الجنسين لا غنى عنها أيضاً، والازدهار يسير جنباً إلى جنب مع السلام وسيادة القانون. |
Tout en présentant de précieux avantages économiques et sociaux, ces technologies peuvent également être utilisées à des fins incompatibles avec la paix et la sécurité internationales. | UN | غير أنه رغم ما تحققه هذه التكنولوجيات من فوائد اقتصادية واجتماعية جمة، فإنها قد تستخدم في أغراض لا تتسق مع السلام والأمن الدوليين. |
Le Népal est convaincu que la démocratie, les droits de l'homme et l'état de droit doivent aller de pair avec la paix et le développement si l'on veut obtenir un progrès général dans un pays donné. | UN | وتؤمن نيبال بأن الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون تسير جنبا إلى جنب مع السلام والتنمية لإحراز التقدم الشامل في أي بلد. |
avec la paix, j'aimerais que ça change. | Open Subtitles | الآن مع السلام الجديد، أودّ تغيير ذلك. |
M. Alassane (Mali) dit qu'il a pris note de la déclaration faite à la 7e séance par la Turquie au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. Le terrorisme international est incompatible avec la paix. | UN | 70 - السيد الأساني (مالي): قال إنه أحاط علما بالبيان الذي أدلت به تركيا في الجلسة السابعة للجنة باسم منظمة المؤتمر الإسلامي وأوضح أن الإرهاب الدولي ظاهرة لا تتفق مع السلام. |
56. L'idée selon laquelle Israël vient en aide au peuple palestinien en autorisant l'acheminement de l'assistance, alors qu'il continue de commettre d'innombrables crimes, est fondée sur une logique erronée et destructrice, incompatible avec la paix. | UN | 56 - وتابعت قائلة إن الفكرة التي تدعي أن إسرائيل تساعد الشعب الفلسطيني بالسماح بإيصال المساعدة في الوقت الذي تواصل فيه ارتكاب جرائم لا تحصى بحقه، هي فكرة تستند إلى منطق مختل هدام يتناقض كل التناقض مع السلام. |
10. Appelle tous les groupes présents dans le nord du Mali, y compris le MNLA et Ansar Dine, et les combattants étrangers présents sur le sol malien, à renoncer à toutes affiliations incompatibles avec la paix, la sécurité, l'état de droit et l'intégrité territoriale du Mali; | UN | 10 - يدعو كل الجماعات في شمال مالي، بما في ذلك الحركة الوطنية لتحرير أزواد وأنصار الدين والمحاربون الأجانب على أراضي مالي، إلى نبذ جميع الانتماءات التي تتنافى مع السلام والأمن وسيادة القانون وسلامة مالي الإقليمية؛ |
10. Appelle tous les groupes présents dans le nord du Mali, y compris le MNLA et Ansar Dine, et les combattants étrangers présents sur le sol malien, à renoncer à toutes affiliations incompatibles avec la paix, la sécurité, l'état de droit et l'intégrité territoriale du Mali; | UN | 10 - يدعو كل الجماعات في شمال مالي، بما في ذلك الحركة الوطنية لتحرير أزواد وأنصار الدين والمحاربون الأجانب على أراضي مالي، إلى نبذ جميع الانتماءات التي تتنافى مع السلام والأمن وسيادة القانون وسلامة مالي الإقليمية؛ |
Outre ses activités régionales, l'Université a créé l'Institut pour les médias, la paix et la sécurité, dont l'objectif est d'initier aux divers moyens qu'utilisent les médias pour interagir avec la paix et influer sur les conflits et la sécurité. | UN | 21 - أنشأت جامعة السلام، بالإضافة إلى ما تضطلع به من أنشطة إقليمية، معهدا لوسائط الإعلام والسلام والأمن بهدف تثقيف الجمهور بشأن الطرق العديدة التي تتفاعل بها وسائط الإعلام مع السلام والتي تؤثر بها على الصراع وعلى الأمن. |
M. Costa [Directeur exécutif, Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC)] dit que, bien qu'il soit possible d'aborder séparément le contrôle de la drogue, la prévention du crime et la prévention de terrorisme, ce serait une erreur de le faire : les drogues, le crime et le terrorisme interagissent à un niveau profond avec la paix, la sécurité, le développement et le droit. | UN | 1 - السيد كوستا (المدير التنفيذي، مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة): قال إنه على الرغم من أن مراقبة المخدرات والردع عن الجريمة ومنع الإرهاب يمكن تناولها على نحو منفصل فإن من الخطأ فعل ذلك: المخدرات والجريمة والإرهاب تتفاعل على مستوى عميق مع السلام والأمن والتنمية وسيادة القانون. |
Dans son programme de réforme, le Secrétaire général a réaffirmé l'importance primordiale des droits de l'homme, l'un des trois objectifs principaux de l'ONU, avec la paix et la sécurité, et le développement. | UN | 2 - تعيد خطة الإصلاح التي أعلنها الأمين العام تأكيد الأهمية القصوى لحقوق الإنسان باعتبارها أحد الأهداف الرئيسية الثلاثة للأمم المتحدة، إلى جانب السلام والأمن، والتنمية. |
Malheureusement, les propositions budgétaires ne traduisent pas l'importance du développement qui, avec la paix et les droits de l'homme, est un des piliers de l'Organisation. | UN | 12 - وأعرب عن أسفه لكون مقترحات الميزانية لا تعكس أهمية التنمية، التي تشكل دعامة من دعائم المنظمة، إلى جانب السلام وحقوق الإنسان. |
< < avec la paix et la sécurité et le développement, les droits de l'homme constituent le troisième principal domaine d'action de l'Organisation des Nations Unies. | UN | " إلى جانب السلم والأمن والتنمية فإن حقوق الإنسان تشكل جدول الأعمال الجوهري الثالث للأمم المتحدة. |
12. Les activités prévues pour 1998 devraient permettre de faire du respect des droits de l'homme, en corrélation avec la paix, la démocratie et le développement, le principe directeur des relations internationales et d'une vie communautaire solidement enracinée au sein des diverses nations. | UN | ٢١- وقد خُططت أنشطة السنة لتكون وسائل تساعد على تقدم قضية حقوق اﻹنسان الى جانب السلم والديمقراطية والتنمية، بوصفها مبادئ توجيهية للعلاقات الدولية والحياة الاجتماعية التضامنية القوية داخل اﻷمم. |