ويكيبيديا

    "avec la participation de représentants des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمشاركة ممثلي
        
    • بمشاركة ممثلين عن
        
    • بمشاركة من ممثلي
        
    • بمشاركة ممثلين من
        
    • وبمشاركة ممثلي
        
    :: De créer un Conseil national pour la formation des professeurs de l'enseignement professionnel et technique, avec la participation de représentants des chambres de commerces et d'industrie et des employeurs. UN :: إنشاء مجلس وطني لإعداد العاملين في المجالين المهني والتقني، بمشاركة ممثلي جمعيات رجال الأعمال والموظفين.
    Ces normes sont fixées par les organes administratifs centraux ou les organes de l'administration publique locale avec la participation de représentants des organismes publics de personnes handicapées. UN وتتولى تحديد هذه الظروف هيئات الإدارة المركزية أو هيئات الإدارة العامة المحلية بمشاركة ممثلي منظمات المعوقين العامة.
    Les questions abordées lors des négociations étaient très importantes et devaient faire l'objet de discussions avec la participation de représentants des parlements et des partenaires sociaux. UN وأكدت أن القضايا التي يجري بحثها في المفاوضات تتصف بأهمية بالغة وينبغي مناقشتها بمشاركة ممثلين عن المجالس التشريعية والشركاء الاجتماعيين.
    Certains thèmes retenus par le Groupe seront approfondis en vue de l'établissement de programmes de coopération, avec la participation de représentants des Parties aux trois conventions. UN وسيتواصل بحث المواضيع المختارة التي حددها الفريق ومعالجتها بالتفصيل من أجل وضع برامج للتعاون، بمشاركة ممثلين عن الأطراف في الاتفاقيات الثلاث.
    Les ateliers trimestriels sur les communications ont eu lieu avec la participation de représentants des ONG. UN وعُقدت حلقات عمل فصلية عن الاتصالات بمشاركة من ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    10 h 00 Communications d'experts et débat, avec la participation de représentants des organisations et associations professionnelles UN 00/10 مساهمات الخبراء ومناقشاتهم: بمشاركة ممثلين من الهيئات المهنية
    Le Comité a décidé de créer un conseil consultatif, avec la participation de représentants des collectivités locales, du secteur privé, d'organisations gouvernementales et non gouvernementales et d'instituts de recherche. UN وقررت اللجنة انشاء مجلس استشاري بمشاركة ممثلي السلطات المحلية، والقطاع الخاص، والمنظمات الحكومية وغيــر الحكومية ومؤسسات البحـوث.
    73. Tenir de nouvelles réunions sur les droits des minorités dans la région d'Asie et du Pacifique avec la participation de représentants des minorités et de la société civile; UN 73- عقد مزيد من الاجتماعات الخاصة بحقوق الأقليات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بمشاركة ممثلي الأقليات والمجتمع المدني؛
    Conformément au Plan d'action, le Comité spécial a continué d'envoyer ses missions sur place; il a également organisé des séminaires pour passer en revue les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Plan, avec la participation de représentants des territoires non autonomes, des puissances administrantes et d'autres parties intéressées. UN وأفاد بأن اللجنة الخاصة واصلت، وفقا لخطة العمل، إيفاد بعثاتها الزائرة ونظمت حلقات دراسية لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الخطة، بمشاركة ممثلي شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول القائمة باﻹدارة وغير ذلك من اﻷطراف المهتمة باﻷمر.
    Cette norme est tout à fait compatible avec l’Accord sur l’identité et les droits des populations autochtones, par lequel le Gouvernement s’est engagé à promouvoir des réformes juridiques et institutionnelles qui facilitent, normalisent et garantissent la participation de ces populations à tous les niveaux, ainsi qu’à élaborer ces réformes avec la participation de représentants des organisations autochtones. UN ويرتبط هذا الحكم ارتباطا تاما باتفاق السكان اﻷصليين، الذي التزمت فيه الحكومة بإجراء إصلاحات قانونية ومؤسسية تيسر وتنظم وتضمن مشاركتهم على جميع المستويات وعلى أن تضطلع بهذه اﻹصلاحات بمشاركة ممثلي منظمات السكان اﻷصليين.
    Nous croyons que cette réunion, tenue avec la participation de représentants des départements des gouvernements intéressés dans les différents pays, permettrait de préciser et éventuellement d'éliminer les préoccupations existantes : tenir compte de ces préoccupations permettrait aux États de mieux se préparer à la mise en oeuvre effective du mécanisme. UN ونعتقد أن هذه الاحاطة اﻹعلامية، بمشاركة ممثلي اﻹدارات الحكومية المهتمة في مختلف البلدان ستسمح بتوضيح الشواغل القائمة وإمكانية إزالتها: فأخذ تلك الشواغل في الاعتبار سيعزز استعداد الدول لتنفيذ اﻵلية على الصعيد العملي.
    Sa délégation estime que le Comité spécial et les puissances administrantes doivent saisir l'occasion qui leur est donnée par une évolution de la situation dans certains territoires pour tracer des programmes de décolonisation étudiés cas par cas, avec la participation de représentants des territoires non autonomes. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده فكرة أنه ينبغي للجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة أن تغتنم الفرصة التي تتيحها لها التغيرات التي تحدث في حالات بعض الأقاليم لكي ترسم خططا لإنهاء الاستعمار لكل حالة على حدة، بمشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Entre-temps, la MONUG continue d'organiser et de superviser, avec la participation de représentants des deux parties et de la force de maintien de la paix de la CEI, des enquêtes communes ponctuelles sur des violations présumées de l'Accord de Moscou et sur des actes de terrorisme qui auraient été perpétrés. UN وفي الوقت نفسه، تواصل البعثة، بمشاركة ممثلين عن الجانبين وعن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، إجراء تحقيقات مشتركة مخصصة بالانتهاكات المزعومة لاتفاق موسكو وبأعمال اﻹرهاب، ومراقبة تلك التحقيقات.
    Un expert a été engagé pour diriger et mener à leur terme, en coopération avec la CNUCED, les travaux de l'équipe de rédaction, et un colloque a été organisé avec la participation de représentants des milieux économiques locaux et des associations de défense des consommateurs afin de recueillir leurs observations et leurs suggestions sur le projet de loi. UN وتم تعيين خبير لتوجيه عمل فريق الصياغة ووضع اللمسات اﻷخيرة عليه بالتعاون مع اﻷونكتاد، ونظمت ندوة بمشاركة ممثلين عن أوساط اﻷعمال المحلية ومجموعات المستهلكين لالتماس تعليقاتها واقتراحاتها بشأن مشروع القانون.
    Rappelant la résolution 49/214 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994, dans laquelle l'Assemblée a encouragé la Commission à examiner le projet de déclaration avec la participation de représentants des populations autochtones, selon des procédures appropriées que définirait la Commission, UN وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 49/214 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994 الذي شجعت الجمعية فيه اللجنة على النظر في مشروع الإعلان بمشاركة ممثلين عن السكان الأصليين على أساس الإجراءات الملائمة التي تحددها اللجنة ووفقاً لتلك الإجراءات،
    Rappelant la résolution 49/214 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994, dans laquelle l'Assemblée a encouragé la Commission à examiner le projet de déclaration avec la participation de représentants des populations autochtones, selon des procédures appropriées que définirait la Commission, UN وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 49/214 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994 الذي شجعت الجمعية فيه اللجنة على النظر في مشروع الإعلان بمشاركة ممثلين عن السكان الأصليين على أساس الإجراءات الملائمة التي تحددها اللجنة ووفقاً لتلك الإجراءات،
    Rappelant la résolution 49/214 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994, dans laquelle l'Assemblée a encouragé la Commission à examiner le projet de déclaration avec la participation de représentants des populations autochtones, selon des procédures appropriées à définir par la Commission, UN وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة ٩٤/٤١٢ المؤرخ في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ الذي شجعت فيه الجمعية العامة اللجنة على النظر في مشروع اﻹعلان بمشاركة من ممثلي السكان اﻷصليين، على أساس إجراءات مناسبة تحددها اللجنة، ووفقاً لهذه الاجراءات،
    Rappelant la résolution 49/214 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994, dans laquelle l'Assemblée a encouragé la Commission à examiner le projet de déclaration avec la participation de représentants des populations autochtones, selon des procédures appropriées à définir par la Commission, UN وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 49/214 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994 الذي شجعت الجمعية فيه اللجنة على النظر في مشروع الإعلان بمشاركة من ممثلي السكان الأصليين على أساس الإجراءات الملائمة التي تقررها اللجنة ووفقاً لتلك الإجراءات،
    :: < < Examen et dynamisation des opérations de consolidation de la paix > > , conférence accueillie par la Fondation Stanley, avec la participation de représentants des États Membres, de la société civile et des milieux universitaires, 21-23 mai 2010 UN :: " استعراض وإحياء بناء السلام " - مؤتمر استضافته مؤسسة ستانلي بمشاركة من ممثلي الدول الأعضاء وممثلي المجتمع المدني والدوائر الأكاديمية، من 21 إلى 23 أيار/مايو 2010
    Les PMA qui ne l'ont pas encore fait devraient créer des instances nationales analogues, dont les comités préparatoires nationaux, qui ont été constitués pour préparer la Conférence avec la participation de représentants des secteurs public et privé et de la société civile, pourraient être le point de départ. UN وينبغي أن تتبع البلدان الأخرى من أقل البلدان نمواً هذا المثال بإنشاء محافل وطنية كهذه. ويمكن تضمين هذه المحافل اللجان التحضيرية الوطنية المنشأة للقيام بالأعمال التحضيرية للمؤتمر بمشاركة ممثلين من القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    Le 10 décembre, la première conférence nationale sur la justice pour les enfants a eu lieu à Arbil, avec la participation de représentants des autorités centrales et locales et d'organisations de la société civile. UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر، عقد أول مؤتمر وطني بشأن تحقيق العدالة للأطفال في إربيل بمشاركة ممثلين من السلطات المركزية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Le 2 août, la Commission kosovare pour les personnes disparues a tenu une cérémonie marquant l'achèvement de l'évaluation du site de Zhilivodë/Žilivode avec la participation de représentants des commissions pour les personnes disparues de Pristina et de Belgrade. UN وفي 2 آب/أغسطس، أقامت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين في كوسوفو احتفالا بمناسبة الانتهاء من عملية تقييم موقع زيليفودي/زيليفود بمشاركة ممثلين من لجنتي بريشتينا وبلغراد المعنيتين بالأشخاص المفقودين.
    Établie conformément à l'Accord sur la cessation des hostilités en date du 18 juin 2000, la Commission militaire de coordination s'est pour la première fois réunie à Nairobi le 2 décembre 2000 sous la présidence du commandant de la Force, avec la participation de représentants des deux parties et de l'Organisation de l'Unité africaine. UN 15 - انعقد الاجتماع الأول للجنة التنسيق العسكرية - التي أنشئت بموجب اتفاق وقف الأعمال القتالية المبرم في 18 حزيران/يونيه 2000 - في نيروبي يوم 2 كانون الأول/ديسمبر 2000 برئاسة قائد قوة البعثة وبمشاركة ممثلي الطرفين ومنظمة الوحدة الأفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد