ويكيبيديا

    "avec la participation du gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمشاركة الحكومة
        
    • بمشاركة حكومة
        
    • وتشارك فيها حكومة
        
    • بمشاركة من الحكومة
        
    • بمشاركة من حكومة
        
    • تشترك فيها الحكومة
        
    Les activités militaires ont été remplacées par des activités politiques, par la création d'espaces démocratiques où l'emportent le dialogue et la recherche du consensus, avec la participation du Gouvernement et de la société civile. UN لقد حل النشاط السياسي محل النشاط العسكري مما أوجد مجالا للديمقراطية يسود فيه الحوار والسعي إلى توافق اﻵراء، بمشاركة الحكومة والمجتمع المدني.
    Pour ce qui est des 58 conseillers civils devant occuper les postes clefs de l'administration publique, la MANUTO a désormais achevé le processus de recrutement avec la participation du Gouvernement. UN فيما يتعلق بالمستشارين المدنيين البالغ عددهم 58 الذين سيتم توفيرهم لأهم المناصب في الإدارة العامة، فقد استكملت البعثة الآن عملية التوظيف بمشاركة الحكومة.
    La réglementation applicable aux institutions financières non bancaires a été améliorée au Kazakhstan sur la base des recommandations issues d'une table ronde sur le microfinancement, facilitée par le PNUD, avec la participation du Gouvernement, des donateurs et des ONG. UN وفي كازاخستان، تم تحسين الأنظمة المتعلقة بالمؤسسات المالية غير المصرفية استنادا إلى توصيات اجتماع مائدة مستديرة بشأن تقديم القروض الصغيرة، قدم البرنامج الإنمائي التسهيلات لعقده بمشاركة الحكومة والمانحين ومنظمات غير حكومية.
    La formation Burundi a également formulé des observations concernant un avant-projet du présent Cadre stratégique lors d'une réunion officieuse tenue à New York avec la participation du Gouvernement burundais. UN كما قدمت تشكيلة بوروندي تعليقات على المسودة الأولى لهذا الإطار الاستراتيجي في اجتماع غير رسمي عقد في نيويورك بمشاركة حكومة بوروندي.
    Par ailleurs, des efforts de médiation ont également été entrepris à Arusha du 21 au 23 janvier avec la participation du Gouvernement burundais et du Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD). UN وفضلا عن ذلك، فقد بذلت جهود للوساطة في أروشا في الفترة من ٢١ إلى ٢٣ كانون الثاني/يناير بمشاركة حكومة بوروندي والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية.
    4. Se félicite à cet égard des efforts que le Secrétaire général continue de déployer pour lancer un processus de paix auquel soient associées les parties au conflit, avec la participation du Gouvernement de la Fédération de Russie comme moyen de faciliter le processus; UN ٤ - يرحب في هذا السياق بالجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل الشروع في عملية للسلم تضم أطراف النزاع وتشارك فيها حكومة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري؛
    avec la participation du Gouvernement et de la société civile, cet organe officiel cherchera à mettre au point des informations et des méthodes qualitatives et quantitatives et à en déduire des indicateurs plus précis et plus désagrégés pour mesurer les conditions de vie des peuples autochtones. UN وستسعى هذه الهيئة الحكومية الرسمية، بمشاركة من الحكومة والمجتمع المدني، إلى توفير معلومات نوعية وكمية ومنهجيات لاستنباط مؤشرات أدق وأكثر تفصيلا لقياس أحوال معيشة الشعوب الأصلية.
    Une petite exposition a été organisée avec la participation du Gouvernement des États-Unis et d'Omnistar. UN ونظم معرض صغير بمشاركة من حكومة الولايات المتحدة ومؤسسة أومنيستار.
    À cet égard, le Gouvernement italien a convoqué une conférence ministérielle à Rome en octobre, avec la participation du Gouvernement albanais et toutes les organisations internationales concernées, pour évaluer les besoins et décider d'une ligne de conduite commune. UN وقد وضعت إيطاليا هذا اﻷمر في اعتبارها، ودعت إلى عقد مؤتمر وزاري في روما في تشرين اﻷول/أكتوبر بمشاركة الحكومة اﻷلبانية وجميع المنظمات الدولية ذات الصلة لتقييم الاحتياجات واعتماد نهج مشترك للعمل.
    À la conférence de donateurs pour la reconstruction du camp de Nahr el-Bared, qui s'est tenue à Vienne le 23 juin 2008, avec la participation du Gouvernement libanais et de la Banque mondiale, un appel commun a été lancé en vue de recueillir 445 millions de dollars. UN 20 - وفي المؤتمر الذي عقدته الجهات المانحة بشأن مخيم نهر البارد، في 23 حزيران/يونيه 2008، في فيينا، بمشاركة الحكومة اللبنانية والبنك الدولي، أُطلِـق نداء مشترك للتبرع بمبلغ قدره 445 مليون دولار.
    Mme Skalli (Maroc) déclare que les troisième et quatrième rapports périodiques groupés (CEDAW/C/MAR/4) ont été rédigés avec la participation du Gouvernement, d'organisations non gouvernementales (ONG) et d'institutions spécialisées des Nations Unies. UN 2 - السيدة سكالي (المغرب): قالت إن التقرير الموحد الذي يضم التقريرين الدوريين الثالث والرابع (CEDAW/C/MAR/4) قد أعد بمشاركة الحكومة والمنظمات غير الحكومية والوكالات المتخصصة للأمم المتحدة.
    En août, un séminaire concernant la police nationale a eu lieu à Kinshasa avec la participation du Gouvernement de transition de la MONUC et des donateurs intéressés afin d'aider les autorités à mettre au point un plan global de réforme et de formation de la police nationale. UN 46 - عقدت في آب/أغسطس حلقة دراسية للشرطة الوطنية في كينشاسا بمشاركة الحكومة الانتقالية والبعثة والجهات المانحة المهتمة، وذلك لمساعدة السلطات الانتقالية على وضع خطة شاملة لإصلاح الشرطة الوطنية وتدريبها.
    Le rapport sur l'évaluation du secteur de la sécurité, effectuée par un groupe dirigé par le Bureau politique des Nations Unies en Somalie et les États-Unis, et avec la participation du Gouvernement fédéral de transition, de l'Union africaine et de l'Union européenne, a été achevé en janvier. UN 52 - أُنجز التقرير المتعلق بتقييم قطاع الأمن الذي اشترك في إعداده مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والولايات المتحدة، بمشاركة الحكومة الاتحادية الانتقالية والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، في كانون الثاني/يناير.
    Un séminaire, organisé parallèlement avec la participation du Gouvernement mexicain, de la Banque mondiale et d'organisations féminines non gouvernementales, s'est penché sur diverses questions (marché du travail, éducation, santé, pauvreté, environnement et développement rural) pour définir une méthode permettant d'intégrer la perspective sexospécifique dans les politiques sectorielles. UN وقد تركزت أعمال حلقة دراسية نظمت بالتوازي بمشاركة الحكومة المكسيكية، والبنك الدولي والمنظمات النسائية غير الحكومية، حول مسائل مختلفة (سوق العمل، التعليم، الصحة، الفقر، البيئة، التنمية الريفية) من أجل تحديد منهج يتيح إدماج المنظور الجنساني في السياسات القطاعية.
    En 2006, le CAPE avait établi le Plan stratégique quinquennal 2006 - 2011, avec la participation du Gouvernement du Timor-Leste et de ses organisations partenaires de la société civile. UN وفي عام 2006، وضع هذا المجلس الخطة الخمسية الاستراتيجية الممتدة من عام 2006 إلى عام 2011، بمشاركة حكومة تيمور - ليشتي وشريكاتها من منظمات المجتمع المدني.
    Le 2 octobre, le Haut-Commissariat a organisé à Genève une deuxième conférence sur la réinstallation avec la participation du Gouvernement iraquien et de mon Représentant spécial. UN 49 - وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر، نظمت مفوضية شؤون اللاجئين في جنيف المؤتمر الثاني المعني بإعادة التوطين بمشاركة حكومة العراق وممثلي الخاص.
    4. Se félicite à cet égard des efforts que le Secrétaire général continue de déployer pour lancer un processus de paix auquel soient associées les parties au conflit, avec la participation du Gouvernement de la Fédération de Russie comme moyen de faciliter le processus; UN ٤ - يرحب في هذا السياق بالجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل الشروع في عملية للسلم تضم أطراف النزاع وتشارك فيها حكومة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري؛
    4. Se félicite à cet égard des efforts que le Secrétaire général continue de déployer pour lancer un processus de paix auquel soient associées les parties au conflit, avec la participation du Gouvernement de la Fédération de Russie comme moyen de faciliter le processus; UN ٤ - يرحب في هذا السياق بالجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل الشروع في عملية للسلم تضم أطراف النزاع وتشارك فيها حكومة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري؛
    4. Se félicite à cet égard des efforts que le Secrétaire général continue de déployer pour lancer un processus de paix auquel soient associées les parties au conflit, avec la participation du Gouvernement de la Fédération de Russie comme médiateur; UN " ٤ - يرحب في هذا السياق بالجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل الشروع في عملية للسلم تضم أطراف النزاع وتشارك فيها حكومة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري؛
    En outre, le Forum national sur la santé mentale des enfants et adolescents a été instauré en 2004, avec la participation du Gouvernement, de la société civile, des représentants de la loi, ainsi que du bureau du défenseur du peuple pour l'enfance et l'adolescence. UN وشهد عام 2004 أيضاً إنشاء المنتدى الوطني للصحة العقلية للأطفال والمراهقين، بمشاركة من الحكومة والمجتمع المدني والعاملين في المجال القانوني. ومكتب المحامي العام لشؤون الأطفال المراهقين.
    61. La mission s'inquiète de ce que les politiques et les actes visant à modifier la composition de Jérusalem et d'Hébron en effaçant le patrimoine culturel en fonction de l'appartenance religieuse, ainsi qu'en redessinant les limites municipales, sont menés avec la participation du Gouvernement israélien et ont des effets néfastes. UN 61- ويساور البعثة القلق لكون السياسات والأفعال الهادفة إلى تغيير تركيبة القدس والخليل عن طريق محو التراث الثقافي القائم على الانتماء الديني، إلى جانب إعادة رسم حدود البلدية، إنما يجري تنفيذها بمشاركة من حكومة إسرائيل بما لذلك من آثار ضارة.
    Le Pérou a récemment mis en place une commission tripartite, avec la participation du Gouvernement, d’organisations non gouvernementales et du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وقامت بيرو مؤخرا بإنشاء لجنة ثلاثية تشترك فيها الحكومة والمنظمات غير الحكومية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد