Une autre mesure importante adoptée par le Gouvernement de mon pays dans le cadre de la réforme des services de soins de santé est la création du Conseil national de la santé en matière de reproduction, mis en place en 1994 avec la participation du secteur public et de la société civile, afin d'exécuter le plan national en la matière. | UN | هناك تدبير هام آخر اتخذته حكومة بلدي في إطار إصلاح الرعاية الصحية هو تأسيس مجلس وطني للصحة اﻹنجابية، الذي أنشئ في ١٩٩٤ بمشاركة القطاع العام والمجتمع المدني بهدف تنفيذ خطة وطنية في ذلك المجال. |
Notre intention est de chercher à faire fond sur un consensus national pour le développement durable et de demander à tous les citoyens ce qu'ils pensent des projets qui devraient être mis en oeuvre dans les Îles Marshall avec la participation du secteur privé et des organisations non gouvernementales. | UN | ونعتزم مواصلة إقامة توافق وطني في اﻵراء من أجل التنمية المستدامة واستطلاع اﻵراء حول أنواع المشاريع التي يمكن تنفيذها في جزر مارشال، بمشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
Un projet de loi sur les marques a été rédigé avec la participation du secteur privé; il donne de nouvelles définitions, établit des catégories de marques et prévoit la mise en place d’institutions, afin de mieux protéger la propriété industrielle des entreprises. | UN | وقال ان هناك مشروع قانون قد تمت صياغته ، بمشاركة القطاع الخاص وهو بشأن العلامات التجارية وينص على تعاريف جديدة وفئات للعلامات التجارية والمؤسسات ، مما يكفل حماية أفضل للملكية الصناعية للشركات . |
avec la participation du secteur privé, elle a mené à bien une analyse d'ensemble de 50 systèmes nationaux. | UN | وقد أجرى البنك حتى الآن تحليلا شاملا للنظم الوطنية ال50 بمشاركة من القطاع الخاص. |
:: Une fondation mondiale pour le développement pourrait être créée par l'Organisation des Nations Unies, avec la participation du secteur privé, en vue de faciliter la création de petites et moyennes entreprises dans les pays en développement; | UN | :: إمكانية قيام الأمم المتحدة، بمشاركة من القطاع الخاص، بإنشاء شركة عالمية للتنمية لدعم إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية؛ |
Il souligne la nécessité d'une coopération internationale, avec la participation du secteur privé et de la société civile, pour réduire la pauvreté et lutter contre les effets des changements climatiques tout en répondant aux besoins des pays en situation particulière. | UN | وشدد على الحاجة إلى التعاون الدولي، مع إشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني، للتخفيف من حدة الفقر والتصدي لآثار تغير المناخ مع الاستجابة لاحتياجات البلدان التي تواجه أوضاعاً خاصة. |
Le Fonds koweïtien pour le développement économique des pays arabes a accordé des prêts préférentiels et souples pour financer des centaines de projets de développement en Asie, en Afrique et en Amérique centrale et du Sud avec la participation du secteur privé. | UN | وقد قدم الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية العربية قروضاً تفضيلية ومرنة لتمويل مئات المشاريع الإنمائية في آسيا وأفريقيا وأمريكا الوسطى والجنوبية مع إشراك القطاع الخاص. |
La communauté internationale ne peut juguler ce fléau qu'en menant une action concertée avec la participation du secteur privé et en responsabilisant tous les acteurs. | UN | ولم يستطع المجتمع الدولي أن يقضي على هذا الوباء إلا من خلال القيام بعمل متضافر بمشاركة القطاع الخاص وبجعل جميع الجهات العاملة تشعر بمسؤوليتها. |
À titre d'exemples, on peut citer la nouvelle approche en matière de salubrité de l'eau à Sri Lanka (avec la participation du secteur privé), et un programme exhaustif de planification de la salubrité de l'eau en Inde. | UN | ومن الأمثلة على ذلك نهج جديد إزاء سلامة المياه يُنفذ في سري لانكا بمشاركة القطاع الخاص، وبرنامج شامل للتخطيط لسلامة المياه في الهند. |
Des entités nationales dotées de fortes capacités techniques coordonnent la mise en œuvre de ces politiques en organisant des actions qui font intervenir les autorités nationales, départementales et municipales, avec la participation du secteur privé et de la société civile. | UN | وتتولى الهيئات الوطنية، التي تملك قدرات تقنية كبيرة، تنسيق تنفيذ هذه السياسات من خلال تنظيم العمل الذي تقوم به السلطات الوطنية والإدارية والبلدية، بمشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Pour leur part, les pays africains doivent aussi mobiliser davantage les ressources du continent et renforcer l'intégration régionale pour créer des marchés plus vastes et mettre en place, avec la participation du secteur privé, des économies plus fortes. | UN | وينبغي أيضا للبلدان الأفريقية، من جانبها، حشد المزيد من الموارد من داخل القارة وتعزيز التكامل الإقليمي لخلق أسواق أكبر وتطوير اقتصادات أقوى بمشاركة القطاع الخاص. |
On a suggéré que les partenariats public-privé, notamment l'établissement de fonds nationaux pour le climat avec la participation du secteur privé, étaient un important moyen d'action. | UN | 24 - وأشير إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص مثل الصناديق الوطنية المعنية بالمناخ بمشاركة القطاع الخاص بوصفها من الوسائل الهامة. |
Nous appuyons la tenue de consultations régionales sous les auspices de l'OMS en vue de la préparation du sommet, avec la participation du secteur privé et d'organisations non gouvernementales, ainsi que l'élaboration de documents et de rapports d'information et d'analyse, notamment le premier rapport mondial de l'OMS sur les maladies non transmissibles. | UN | ونحن ندعم عقد مشاورات إقليمية برعاية منظمة الصحة العالمية استعدادا لمؤتمر القمة، بمشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، بالإضافة إلى المواد والتقارير الإعلامية والتحليلية، بما في ذلك التقرير العالمي الأول لمنظمة الصحة العالمية بشأن الأمراض غير المعدية. |
304. Le Gouvernement libanais a institué un système global de coordination de la phase de relèvement rapide, qui associera les principaux ministères et organismes publics ainsi que des organisations internationales et locales, avec la participation du secteur privé. | UN | 304- وأنشأت الحكومة اللبنانية نظام تنسيق شامل لعملية الإنعاش المبكر. وستشمل هذه المهام جميع الوزارات والوكالات الحكومية الرئيسية وكذلك المنظمات الدولية والمحلية بمشاركة القطاع الخاص. |
En coopération avec les pays d'Afrique subsaharienne et dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, le Maroc met en œuvre un certain nombre d'initiatives avec la participation du secteur privé pour créer des partenariats Sud-Sud au service du développement durable. | UN | فبالتعاون مع البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، وفي إطار الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، بدأت المغرب في تطبيق عدد من المبادرات بمشاركة القطاع الخاص، تهدف إلى إقامة شراكة فيما بين بلدان الجنوب من أجل التنمية المستدامة. |
:: Une fondation mondiale pour le dйveloppement pourrait кtre crййe par l'Organisation des Nations Unies, avec la participation du secteur privй, en vue de faciliter la crйation de petites et moyennes entreprises dans les pays en dйveloppement; | UN | :: إمكانية قيام الأمم المتحدة، بمشاركة من القطاع الخاص، بإنشاء شركة عالمية للتنمية لدعم إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية؛ |
Il convient également de tenir compte du problème du comportement irresponsable et, sur ce plan, il y aurait lieu d'examiner sérieusement comment parvenir à une répartition équitable des coûts du processus de stabilisation, et d'envisager notamment la possibilité de mettre en place des procédures de faillite et un mécanisme de prêts de dernier recours pour les pays en situation d'arriérés de paiement, avec la participation du secteur privé. | UN | وثمة أيضا حاجة إلى التصدي للخطر المعنوي والنظر بجدية، في هذا الصدد، في الجهود الواجب بذلها لتحقيق تقاسم عادل لتكاليف عملية تحقيق الاستقرار، بما في ذلك إمكانية استحداث إجراءات لﻹفلاس وآلية لﻹقراض كملاذ أخير للبلدان التي عليها متأخرات، وذلك بمشاركة من القطاع الخاص. |
iii) L'encouragement des investissements avec la participation du secteur privé, dans le développement des infrastructures liées au commerce dans les pays en développement, notamment dans le contexte de la mise en œuvre des engagements pris par les pays développés pour aider au développement des infrastructures commerciales. | UN | ' 3` تشجيع الاستثمار، بمشاركة من القطاع الخاص، في تنمية الهياكل الأساسية المادية المتصلة بالتجارة في البلدان النامية، بما في ذلك في سياق تنفيذ الالتزامات المتُعهد بها وخاصة من جانب البلدان المتقدمة بشأن تقديم الدعم من أجل تنمية الهياكل الأساسية لتيسير التجارة. |
L'Italie souhaite examiner avec ses partenaires la poursuite de ces initiatives et l'élaboration de stratégies pour leur mise en œuvre avec la participation du secteur privé et de toutes les principales parties prenantes. | UN | وإيطاليا حريصة على أن تناقش مع شركائها زيادة تطوير تلك المبادرات وإعداد استراتيجيات لتنفيذها مع إشراك القطاع الخاص وجميع الجهات الرئيسية المعنية. |
7. Encourage les États Membres à mettre en place des mécanismes appropriés pour assurer comme il convient la sécurité et le contrôle de la chaîne de distribution licite, le cas échéant avec la participation du secteur privé et en étroite coopération avec lui; | UN | 7- يشجِّع الدول الأعضاء على توفير آليات وافية لضمان سلامة سلسلة التوزيع المشروعة ومراقبتها على النحو المناسب، مع إشراك القطاع الخاص والتعاون معه بصورة وثيقة، حيثما كان مناسبا؛ |
Étendre les programmes des mises au courant à l'entrée en service en tant que partie intégrante de la stratégie de l'Arabie saoudite, en concevant des programmes intensifs dans ce but avec la participation du secteur privé à la planification et à la mise en œuvre. | UN | - التوسع في برامج التدريب على رأس العمل لأنه جزء أساسي في استراتيجية السعودية، ووضع برامج مكثفة لتحقيق ذلك، مع إشراك القطاع الخاص في التخطيط والتنفيذ لبرامج التدريب على رأس العمل. |
Rappelant que des accords importants ont été conclus quant à la réforme du système financier international, notamment dans les domaines critiques visant au renforcement desdits systèmes, à la transparence sur tous les fronts et à l'amélioration des approches préventives des crises, à leur résolution avec la participation du secteur privé et la coordination des institutions financières internationales; | UN | وإذ يذكر بأن مستوى عالياً من التوافق قد تم تحقيقه في هذه المنتديات حول السبل الكفيلة بإصلاح النظام المالي الدولي، ولا سيما في المجالات الأساسية الخاصة بتعزيز الأنظمة المالية وتدعيم الشفافية والوضوح وتطوير مقاربات منع الأزمات وحلها، بما في ذلك إشراك القطاع الخاص، والتنسيق المطور بين المؤسسات المالية الدولية، |