ويكيبيديا

    "avec la partie palestinienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الجانب الفلسطيني
        
    • مع الطرف الفلسطيني
        
    Troisièmement, il faut assurer une coordination complète avec la partie palestinienne comme garantie de succès. UN وثالثا، ينبغي الاحتفاظ بوجود تنسيق كامل مع الجانب الفلسطيني لضمان تحقيق النجاح.
    Le retrait doit être opéré en étroite coordination avec la partie palestinienne. UN وينبغي الاضطلاع بالانسحاب بتنسيق وثيق مع الجانب الفلسطيني.
    Tout cela montre qu'Israël rejette tous les accords et conventions qu'il a conclus avec la partie palestinienne. La communauté internationale se trouve dans une grave situation du fait de la politique extrême que mène le Gouvernement israélien. UN كل ذلك يعني أن اسرائيل قد تنصلت فعلا من كل الاتفاقات والمعاهدات التي أبرمتها مع الجانب الفلسطيني وسيجد المجتمع الدولي نفسه أمام وضع خطير للغاية من جراء السياسة المتطرفة التي تتبعها حكومة اسرائيل.
    Israël espérait que les négociations engagées avec la partie palestinienne seraient couronnées de succès. UN وقالت إن إسرائيل تأمل أن تتكلل المفاوضات الجارية مع الجانب الفلسطيني بالنجاح.
    Ces pratiques sont contraires à l'accord conclu avec la partie palestinienne. UN كما أن هذه الممارسات تخالف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرف الفلسطيني.
    Israël espérait que les négociations engagées avec la partie palestinienne seraient couronnées de succès. UN وقالت إن إسرائيل تأمل أن تتكلل المفاوضات الجارية مع الجانب الفلسطيني بالنجاح.
    Ma délégation demande à Israël de mener ses négociations actuelles avec la partie palestinienne de bonne foi, comme l'exige la nécessité de résoudre la question une fois pour toutes et dans le meilleur intérêt de toutes les parties concernées. UN ويدعو وفــدي اسـرائيل إلى مباشرة مفاوضاتها الجارية مع الجانب الفلسطيني بحسن النية التي تمليها الحاجة إلى تسوية القضية اﻵن وإلى اﻷبد لصالح جميع اﻷطراف المعنية.
    Ce que l'on attend actuellement du Gouvernement israélien c'est qu'il respecte dans la lettre et l'esprit les accords conclus et les engagements contractées avec la partie palestinienne, y compris le Mémorandum de Wye River. UN وما ينتظر اﻵن من الحكومة اﻹسرائيلية هو أن تحترم الاتفاقات المبرمة وتعهداتها مع الجانب الفلسطيني نصا وروحا، بما فيها مذكرة واي ريفر.
    S'abriter derrière le prétexte de réaliser la pleine sécurité d'Israël ne sert plus le Gouvernement israélien dans son refus de reprendre les négociations avec la partie palestinienne. UN إن التواري خلف حجة السعي إلى تحقيق اﻷمن الكامل ﻹسرائيل لم يعد يجدي حكومة إســرائيل في تهـربها من ضرورة استناف المفاوضات مع الجانب الفلسطيني.
    S'agissant de cette résolution, ma délégation estime qu'il est inéquitable de placer la Puissance occupante, qui a commis tant de crimes atroces contre la population de Gaza, sur un pied d'égalité avec la partie palestinienne. UN فيما يتعلق بهذا القرار، يعتقد وفد بلدي بوجود اختلال يتمثل في وضع الدولة القائمة بالاحتلال التي ارتكبت جرائم بغيضة كثيرة جدا ضد السكان في غزة على قدم المساواة مع الجانب الفلسطيني.
    Non seulement Israël fait fi de toutes les résolutions qui condamnent son recours à une force excessive, mais enfreint tous les accords qu'il a signés avec la partie palestinienne. UN فإسرائيل لا تتجاهل فقط جميع القرارات التي تدين استخدامها المفرط للقوة، وإنما تنتهك أيضاً كل الاتفاقات التي وقعتها مع الجانب الفلسطيني.
    Dans ce contexte, Israël doit honorer tous ses engagements au titre des trois accords conclus avec la partie palestinienne de façon que le peuple palestinien puisse exercer ses droits légitimes, créer son propre État indépendant sur son sol national et réaliser ses aspirations à une vie libre et digne à l'instar de tous les peuples et de toutes les nations du monde. UN وفي السياق ذاته فإن على اسرائيل القيام بتنفيــذ كافة التزاماتها بموجب الاتفاقيات المبرمة مع الجانب الفلسطيني حتى يتمكـــــن الشعــب الفلسطيني من ممارسة حقوقه المشروعة وإقامة دولتـــه المستقلة على ترابه الوطني وتحقيق آماله وتطلعاتـه في حياة حرة وكريمة أسوة بكافة دول وشعوب العالم.
    Pourtant, malgré tous les efforts et malgré toutes les propositions souples et constructives qui ont été présentées par la partie palestinienne pour trouver une solution complète et juste à la question palestinienne sous tous ses aspects, le Gouvernement israélien a continué de tergiverser, de retarder et immobiliser le processus et de ne pas respecter les engagements conclus avec la partie palestinienne. UN وبالرغم من كل هذه المساعي، وما قدمه الجانب الفلسطيني من مقترحات مرنة وبنّاءة لإيجاد حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية وجوانبها، ظلت الحكومة الإسرائيلية متمسكة بمواقفها المتمثلة في المماطلة والتسويف وعدم الالتزام بما تعهدت به في الاتفاقيات التي أبرمتها مع الجانب الفلسطيني.
    Si l'actuelle administration israélienne veut vraiment réaliser la paix avec la partie palestinienne, il lui suffit de renouveler son attachement aux accords signés et de reprendre les négociations en vue de résoudre les questions en suspens. UN وإذا كانـت الحكومـة اﻹسرائيلية الراهنة جـادة فـي مسعاها لتحقيق السلام مع الجانب الفلسطيني فما عليها سوى تأكيد التزامهـا بنصـوص الاتفاقيــات المبرمــة والشروع في استئناف المفاوضات لاستكمال حل القضايا العالقة.
    Nous demandons également à Israël d'appliquer, dans la lettre et l'esprit, les accords conclus avec la partie palestinienne, le plus rapidement possible, car le retard et le siège aboutiront à un état de désespoir dans lequel il devient impossible de maîtriser l'extrémisme et de l'empêcher de porter atteinte à la sécurité et la stabilité. UN كما ندعوها الى تنفيذ الاتفاقات الموقﱠعـة مع الجانب الفلسطيني نصا وروحا وبالسرعة الممكنة ﻷن من شأن التأخير واجراءات الحصار أن تخلق حالة من اليأس يستحيل معها ضبط التطــرف ومنعه من العبث باﻷمن والاستقـرار.
    Le Gouvernement israélien actuel doit également appliquer tous les accords conclus avec la partie palestinienne et engager des négociations sur un règlement définitif, conformément au calendrier convenu. UN وإن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مطالبة كذلك بوضع كافة تعهدات الدولة اﻹسرائيلية، بمقتضى الاتفاقات المعقودة مع الجانب الفلسطيني موضع التنفيذ، كما أنها مطالبة بالشروع في المفاوضات المتعلقة بالحل النهائي حسب الرزنامة المتفق عليها.
    En outre, la partie israélienne n'a pas tenu ses engagements au titre des accords conclus avec la partie palestinienne concernant le remboursement de la taxe supplémentaire perçue par les autorités israéliennes sur les marchandises importées par la partie palestinienne. UN هذا باﻹضافة إلى عدم تنفيـــذ الجانب اﻹسرائيلي لالتزاماتــــه الواردة في الاتفاقيات المعقودة مع الجانب الفلسطيني فيما يتعلق بإعـــادة الضرائـــب على القيمة المضافة التي تقوم السلطات اﻹسرائيلية بتحصيلها على البضائع المستوردة من قبل الجانب الفلسطيني.
    À partir de cette tribune et comme de nombreux autres pays épris de paix, la Tunisie a toujours mis en garde contre le danger d'une conflagration dans la région en cas d'échec du processus de paix, de la non-application des accords conclus avec la partie palestinienne et de la rupture des négociations pour ce qui est des volets libanais et syrien. UN ومن على هذه المنصة نفسها، وعلى غرار العديد من الدول المحبة للسلام، كانت تونس تنبه إلى ما يحدق بالمنطقة من مخاطر الانفجار جراء ما تردّت فيه مسيرة السلام من مأزق نتيجة لعدم الالتزام بالاتفاقيات المعقودة مع الجانب الفلسطيني وتوقف التفاوض على الجبهتين السورية واللبنانية.
    La dénonciation par le Gouvernement israélien de ses engagements s'est traduite par sa décision de renouer avec sa politique de colonisation et de modifier les caractéristiques culturelles et la composition démographique de la partie orientale d'Al Qods, ce qui constitue une violation des accords signés avec la partie palestinienne. UN وقد تجسد نقض الحكومة اﻹسرائيلية لالتزاماتها في قرارها بالعودة إلى السياسة الاستيطانية، وتغيير المعالم الحضارية والبشرية للقدس الشرقية، الذي يعد انتهاكا للاتفاقيات المبرمة مع الطرف الفلسطيني.
    Israël doit également s'abstenir de toute politique et pratique dommageables vis-à-vis du processus de paix, faire preuve de bonne volonté, adopter des mesures à même d'instaurer un climat de confiance avec la partie palestinienne, redonner dans des délais rapides une impulsion à l'initiative de paix arabe et achever son retrait. UN كما يتعين على إسرائيل أن تتوقف عن السياسات والممارسات الضارة بعملية السلام، وأن تبدي حُسن النوايا، وتشرع في عدد من الإجراءات التي تعزز من بناء الثقة مع الطرف الفلسطيني في أطر زمنية محددة تبني على المناخ المواتي الذي تولد من خلال المبادرة العربية والانسحاب الإسرائيلي.
    En fait, depuis que l'actuel gouvernement est arrivé au pouvoir en Israël, il a dressé des obstacles sur la voie du processus de paix. Il s'agit notamment de son non-respect des engagements antérieurs : surtout les accords conclus avec la partie palestinienne et, ensuite, ceux conclus avec d'autres parties arabes. UN والواقع أنه منذ تولي هذه اﻹدارة مقاليد الحكم في إسرائيل فإنها ما فتئت تخلق العوائق واﻷسباب لتعطيل مشروع السلام بما فــي ذلك التنكر للالتزامات السابقة والاتفاقات المبرمــة مع الطرف الفلسطيني أولا واﻷطراف العربية اﻷخرى بعد ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد