En 1999, cette coopération avec la plupart des partenaires européens a été transférée au programme Socrates. | UN | وخلال عام 1999 حول هذا التعاون مع معظم الشركاء الأوروبيين إلى برنامج سقراط. |
Ces négociations ont par exemple eu pour résultat l'obtention par l'administration de tarifs spéciaux avec la plupart des conférences maritimes. | UN | وكمثال لنتائج هذه المفاوضات، تفاوضت الادارة بشأن أسعار خاصة مع معظم اتحادات الشحن في أعالي البحار. |
Les contacts institutionnels avec la plupart des programmes nationaux ont été abandonnés. | UN | وانقطع الاتصال المؤسسي مع معظم البرامج الوطنية. |
Ceux-ci nous ont amené à nouer des partenariats avec la plupart des pays disposant d'une agence spatiale. | UN | ونتيجة لذلك، أقمنا شراكات مع معظم البلدان التي توجد لديها وكالات فضاء. |
Le Chili a participé à ces efforts en négociant des accords de complémentarité économique et de libre- échange avec la plupart des pays de la zone. | UN | وقد شاركت شيلي في هذه الجهود، وتفاوضت بشأن التكامل الاقتصادي واتفاقات التجارة الحرة مع غالبية البلدان في المنطقة. |
Le rideau de fer qui a défini les relations d'Israël avec la plupart des pays du monde arabe et musulman pendant des générations est en train de s'effondrer. | UN | وبدأ يزول الجدار الحديدي الذي حدد فترة أجيال علاقات إسرائيل مع معظم العالم العربي والمسلم. |
Cette réalité est attestée par les relations multiples et multiformes que la République de Chine entretient sous une forme ou sous une autre avec la plupart des États. | UN | والدليل على هذا الواقع يتضح من العلاقات العديدة والمتنوعة لجمهورية الصين مع معظم الدول بصورة أو بأخرى. |
Après la reddition de Ntaganda, Makenga a renforcé la collaboration du M23 avec la plupart des groupes armés que Ntaganda et Runiga avaient initialement mobilisés. | UN | وبعد استسلام نتاغاندا، عزز ماكينغا تعاون الحركة مع معظم الجماعات المسلحة التي كان رونيغا ونتاغاندا قد حشداها في الأصل. |
Les jeunes jumeaux vont maintenant commencer la vie nomade qu'ils partagent avec la plupart des animaux dans les plaines ouvertes du monde. | Open Subtitles | التوأم الصغار سوف يبدؤون حياة الرّحّالة التي يشاركونها مع معظم الحيوانات في السهول المفتوحة في العالم |
Peut-être pas avec la plupart des gens, Capitaine. | Open Subtitles | حول ما يقوله الناس عنها ربما ليس مع معظم الناس يا كابتن |
- Si on retarde, on sera en plein jour pendant le trajet avec la plupart des caméras. | Open Subtitles | سنكون في ضوء النهار على الطريق مع معظم الكاميرات. |
Le monde de développement de logiciels est petit. Je connais ou ai travaillé avec la plupart des joueurs dans ce domaine. | Open Subtitles | عالم تطوير البرامج صغير ، أعرف أو عملت مع معظم اللاعبين في هذا المجال |
J'ai une relation compliquée avec elle, comme avec la plupart des gens | Open Subtitles | بيننا علاقةٌ معقّدة. كحال علاقاتي مع معظم الناس. |
Comme la prospective et la prévision technologiques présentent un intérêt universel, l'Association établira des relations consultatives avec la plupart des organismes des Nations Unies. | UN | وبالنظر إلى اﻷهمية العالمية لتقييم التكنولوجيا والتنبؤ بها، ستقيم الرابطة علاقات استشارية مع معظم أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le FNUAP est d'accord avec la plupart des recommandations figurant dans le rapport, à l'exception de la recommandation selon laquelle la politique de roulement devrait être la règle générale. | UN | 84 - وأعرب الصندوق عن اتفاقه مع معظم التوصيات الواردة في التقرير باستثناء التوصية المتعلقة بسياسة التناوب كقاعدة عامة. |
Près d'un an après avoir prononcé ce discours, il a été assassiné, le 15 août 1975, avec la plupart des membres de ma famille. | UN | وبعد عام تقريبا من ذلك الخطاب اغتيل في 15 آب/أغسطس 1975 مع معظم أفراد أسرته. |
Des accords trilatéraux avec les pays voisins sont actuellement en vigueur tandis que d'autres accords similaires conclus avec la plupart des pays d'Europe centrale et orientale, sont prêts à être signés. | UN | وتسري اﻵن الاتفاقات الثلاثية مع البلدان المجاورة بينما أبرمت اتفاقات مماثلة مع معظم البلدان اﻷخرى في وســط وشــرق أوروبا وهي جاهزة للتوقيع عليها. |
565. Le Mexique a conclu avec la plupart des pays des accords bilatéraux qui facilitent la coopération et les échanges culturels : | UN | ٥٦٥- وعقدت المكسيك اتفاقات ثنائية مع معظم البلدان اﻷخرى تيسر التعاون والتبادلات الثقافية: |
En outre, le Gouvernement a conclu des accords bilatéraux avec la plupart des pays voisins et d’autres pays en vue de combattre tous les problèmes en découlant. | UN | وفضلا عن ذلك، أبرمت الحكومة اتفاقات ثنائية مع معظم البلدان المجاورة وبلدان أخرى بغرض مكافحة جميع المشاكل المترتبة عن ذلك. |
:: Des relations de coopération ont été établies avec la plupart des services officiels, qui ont désigné des interlocuteurs chargés de la coopération lors de la réalisation des projets; | UN | :: إقامة تعاون مع غالبية الإدارات الحكومية، التي أنشأت وظائف منسقين للتعاون على تحقيق المشاريع؛ |
marchand d'art, escrimeur accompli et habile avec la plupart des armes. | Open Subtitles | تاجر تحف ولاعب مبارزة مرموق ولذلك في معظم الأوساط |
Il souligne également que des accords de cessez-le-feu ont été signés avec la plupart des groupes ethniques et ont ouvert la voie à un accord national de cessez-le-feu. | UN | وتبرز الحكومة أيضا التوقيع على اتفاقات وقف لإطلاق النار مع أغلب الجماعات العرقية والتوقيع المتوقع لاتفاق وقف لإطلاق النار على الصعيد الوطني. |