ويكيبيديا

    "avec la plupart des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع معظم
        
    • مع غالبية
        
    • في معظم
        
    • مع أغلب
        
    En 1999, cette coopération avec la plupart des partenaires européens a été transférée au programme Socrates. UN وخلال عام 1999 حول هذا التعاون مع معظم الشركاء الأوروبيين إلى برنامج سقراط.
    Ces négociations ont par exemple eu pour résultat l'obtention par l'administration de tarifs spéciaux avec la plupart des conférences maritimes. UN وكمثال لنتائج هذه المفاوضات، تفاوضت الادارة بشأن أسعار خاصة مع معظم اتحادات الشحن في أعالي البحار.
    Les contacts institutionnels avec la plupart des programmes nationaux ont été abandonnés. UN وانقطع الاتصال المؤسسي مع معظم البرامج الوطنية.
    Ceux-ci nous ont amené à nouer des partenariats avec la plupart des pays disposant d'une agence spatiale. UN ونتيجة لذلك، أقمنا شراكات مع معظم البلدان التي توجد لديها وكالات فضاء.
    Le Chili a participé à ces efforts en négociant des accords de complémentarité économique et de libre- échange avec la plupart des pays de la zone. UN وقد شاركت شيلي في هذه الجهود، وتفاوضت بشأن التكامل الاقتصادي واتفاقات التجارة الحرة مع غالبية البلدان في المنطقة.
    Le rideau de fer qui a défini les relations d'Israël avec la plupart des pays du monde arabe et musulman pendant des générations est en train de s'effondrer. UN وبدأ يزول الجدار الحديدي الذي حدد فترة أجيال علاقات إسرائيل مع معظم العالم العربي والمسلم.
    Cette réalité est attestée par les relations multiples et multiformes que la République de Chine entretient sous une forme ou sous une autre avec la plupart des États. UN والدليل على هذا الواقع يتضح من العلاقات العديدة والمتنوعة لجمهورية الصين مع معظم الدول بصورة أو بأخرى.
    Après la reddition de Ntaganda, Makenga a renforcé la collaboration du M23 avec la plupart des groupes armés que Ntaganda et Runiga avaient initialement mobilisés. UN وبعد استسلام نتاغاندا، عزز ماكينغا تعاون الحركة مع معظم الجماعات المسلحة التي كان رونيغا ونتاغاندا قد حشداها في الأصل.
    Les jeunes jumeaux vont maintenant commencer la vie nomade qu'ils partagent avec la plupart des animaux dans les plaines ouvertes du monde. Open Subtitles التوأم الصغار سوف يبدؤون حياة الرّحّالة التي يشاركونها مع معظم الحيوانات في السهول المفتوحة في العالم
    Peut-être pas avec la plupart des gens, Capitaine. Open Subtitles حول ما يقوله الناس عنها ربما ليس مع معظم الناس يا كابتن
    - Si on retarde, on sera en plein jour pendant le trajet avec la plupart des caméras. Open Subtitles سنكون في ضوء النهار على الطريق مع معظم الكاميرات.
    Le monde de développement de logiciels est petit. Je connais ou ai travaillé avec la plupart des joueurs dans ce domaine. Open Subtitles عالم تطوير البرامج صغير ، أعرف أو عملت مع معظم اللاعبين في هذا المجال
    J'ai une relation compliquée avec elle, comme avec la plupart des gens Open Subtitles بيننا علاقةٌ معقّدة. كحال علاقاتي مع معظم الناس.
    Comme la prospective et la prévision technologiques présentent un intérêt universel, l'Association établira des relations consultatives avec la plupart des organismes des Nations Unies. UN وبالنظر إلى اﻷهمية العالمية لتقييم التكنولوجيا والتنبؤ بها، ستقيم الرابطة علاقات استشارية مع معظم أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le FNUAP est d'accord avec la plupart des recommandations figurant dans le rapport, à l'exception de la recommandation selon laquelle la politique de roulement devrait être la règle générale. UN 84 - وأعرب الصندوق عن اتفاقه مع معظم التوصيات الواردة في التقرير باستثناء التوصية المتعلقة بسياسة التناوب كقاعدة عامة.
    Près d'un an après avoir prononcé ce discours, il a été assassiné, le 15 août 1975, avec la plupart des membres de ma famille. UN وبعد عام تقريبا من ذلك الخطاب اغتيل في 15 آب/أغسطس 1975 مع معظم أفراد أسرته.
    Des accords trilatéraux avec les pays voisins sont actuellement en vigueur tandis que d'autres accords similaires conclus avec la plupart des pays d'Europe centrale et orientale, sont prêts à être signés. UN وتسري اﻵن الاتفاقات الثلاثية مع البلدان المجاورة بينما أبرمت اتفاقات مماثلة مع معظم البلدان اﻷخرى في وســط وشــرق أوروبا وهي جاهزة للتوقيع عليها.
    565. Le Mexique a conclu avec la plupart des pays des accords bilatéraux qui facilitent la coopération et les échanges culturels : UN ٥٦٥- وعقدت المكسيك اتفاقات ثنائية مع معظم البلدان اﻷخرى تيسر التعاون والتبادلات الثقافية:
    En outre, le Gouvernement a conclu des accords bilatéraux avec la plupart des pays voisins et d’autres pays en vue de combattre tous les problèmes en découlant. UN وفضلا عن ذلك، أبرمت الحكومة اتفاقات ثنائية مع معظم البلدان المجاورة وبلدان أخرى بغرض مكافحة جميع المشاكل المترتبة عن ذلك.
    :: Des relations de coopération ont été établies avec la plupart des services officiels, qui ont désigné des interlocuteurs chargés de la coopération lors de la réalisation des projets; UN :: إقامة تعاون مع غالبية الإدارات الحكومية، التي أنشأت وظائف منسقين للتعاون على تحقيق المشاريع؛
    marchand d'art, escrimeur accompli et habile avec la plupart des armes. Open Subtitles تاجر تحف ولاعب مبارزة مرموق ولذلك في معظم الأوساط
    Il souligne également que des accords de cessez-le-feu ont été signés avec la plupart des groupes ethniques et ont ouvert la voie à un accord national de cessez-le-feu. UN وتبرز الحكومة أيضا التوقيع على اتفاقات وقف لإطلاق النار مع أغلب الجماعات العرقية والتوقيع المتوقع لاتفاق وقف لإطلاق النار على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد